"وضع نساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de las mujeres
        
    • la situación de la mujer
        
    • situación de las mujeres de
        
    • condición de las mujeres
        
    la situación de las mujeres indígenas en el Canadá sigue mejorando en términos generales, aunque persisten varios retos. UN ويتواصل بصورة عامة تحسن وضع نساء السكان الأصليين في كندا بالرغم من وجود عدد من التحديات التي لا تزال قائمة.
    La cultura, la forma de gobierno y los derechos sobre la tierra influyen de manera particular en la situación de las mujeres que viven en tribus. UN وكل عامل من هذه العوامل الثلاثة، الثقافة والحكم والحقوق المتعلقة بالأرض، يؤثر على وضع نساء القبائل بوجه خاص.
    La Directora examinó los esfuerzos del Comité de tratar la situación de las mujeres indígenas en sus observaciones finales. UN وناقشت المديرة الجهود التي تبذلها اللجنة لمعالجة وضع نساء الشعوب الأصلية في تعليقاتها الختامية.
    Tampoco se facilita información sobre la situación de las mujeres y las niñas romaníes, especialmente en las esferas de la educación, el empleo y la salud. UN ولم يوجد أيضا أية معلومات عن وضع نساء وفتيات الروما، لا سيما في مجالات التعليم والعمالة والصحة.
    Por último, pide información sobre la situación de la mujer romaní en Grecia, y sobre la actitud de la sociedad en general y la policía en particular hacia la minoría romaní. UN واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما.
    Por lo tanto, su delegación expresa la esperanza de que el acuerdo de Ouagadougou mejore la situación de las mujeres de Cờte d ' Ivoire. UN لذلك يأمل وفدها في أن يؤدي اتفاق واغادوغو إلى تحسين وضع نساء كوت ديفوار.
    Acciones para contrarrestar la situación de las mujeres indígenas UN الإجراءات المتخذة لمكافحة وضع نساء الشعوب الأصلية في مجال التعليم
    Los Estados deberían contemplar la publicación de un informe nacional o un documento oficial sobre la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي للدول أن تنظر في إصدار تقرير أو كتاب أبيض عن وضع نساء الأقليات.
    Otras oficinas gubernamentales ofrecieron también ayuda financiera a proyectos orientados a mejorar la situación de las mujeres de minorías nacionales. UN وقدمت مكاتب حكومية أخرى أيضا الدعم المالي لمشاريع تتصل بتعزيز وضع نساء الأقليات القومية.
    la situación de las mujeres centroafricanas ha adquirido dimensiones gravísimas debido a la magnitud de la crisis, que se ha extendido a todas las regiones. UN وأضحى وضع نساء جمهورية جنوب أفريقيا خطيراً جداً بسبب نطاق الأزمة التي لم تسلم منها أي منطقة.
    También se están ocupando de la situación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas otros ministerios, tales como el Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes y el Ministerio del Interior y de Relaciones del Reino. UN وتعالج وزارات أخرى، مثل وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الداخلية وعلاقات المملكة، وضع نساء الأقليات العرقية أيضا.
    El Comité expresa su preocupación por que en los informes no se presenta información acerca de la situación de las mujeres de minorías. UN 365 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تضمين التقرير معلومات عن وضع نساء الأقليات في اليابان.
    Además, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sigue estudiando la situación de las mujeres indígenas mediante el examen sistemático de los informes de los Estados. UN إضافة إلى ذلك، تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة استعراض وضع نساء الشعوب الأصلية بدراستها لتقارير الدول بطريقة منهجية.
    Uno de los oradores observó que la Ley de ciudadanía, aprobada recientemente, podría contribuir a mejorar la situación de las mujeres dalit al permitir que la ciudadanía se otorgase utilizando el nombre de la madre, pero en la práctica las autoridades locales no aplicaban la ley. UN ولاحظ أحد المتحدثين بأن من شأن قانون الجنسية الذي تم اعتماده مؤخراً أن يساهم في تصحيح وضع نساء الداليت عن طريق السماح بمنح الجنسية بواسطة اسم الأم، ولكن الإدارات المحلية لا تطبق القانون عملياً.
    Sírvanse suministrar datos estadísticos sobre la situación de las mujeres romaníes e indicar las medidas especiales que se están adoptando para prevenir la discriminación contra ellas en materia de empleo, educación, salud, vivienda y en otros ámbitos. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع نساء طائفة الروما مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في التشغيل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى.
    Los Estados deben tomar medidas urgentes para mejorar la situación de las mujeres de zonas rurales, mediante la capacitación y la sensibilización de los encargados de formular políticas, de los dirigentes comunitarios y de los funcionarios públicos. UN وينبغي أن تقوم الدول، على جناح السرعة، بأنشطة لتحسين وضع نساء الريف بتدريب راسمي السياسة وقادة المجتمعات المحلية والموظفين العموميين وإذكاء وعيهم.
    Exhorta a que se considere mejor la situación de las mujeres romaníes y otras mujeres pertenecientes a minorías, como las que se presentaron a las elecciones y no fueron elegidas, y propone la creación de un número determinado de escaños reservados para esas mujeres pertenecientes a minorías. UN وطلبت إمعان النظر في وضع نساء الروما وغيرهن من النساء من بين الأقليات مثل هؤلاء اللاتي يرشحن أنفسهن ولكن لا يتم انتخابهن، واقترحت تحديد عدد من المقاعد لهؤلاء النساء من الأقليات.
    En este contexto, el Comité insta al Estado parte a efectuar un amplio estudio de la situación de las mujeres pertenecientes a minorías, comprendidas las ainu indígenas, las buraku y las zainichi coreanas y las mujeres de Okinawa. UN وفي هذا السياق، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة شاملة عن وضع نساء الأقليات، بما في ذلك نساء المجتمعات الأصلية أينو وبوراكو وأوكيناوا والكوريات المقيمات باليابان.
    Este material educativo incluye referencias a la situación de la mujer romaní e intenta hacer frente a los estereotipos que pesan sobre ella. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    En el presente informe se hace un mayor esfuerzo por profundizar en la situación y condición de las mujeres indígenas. UN وفي أثناء إعداد هذا التقرير، بُذل جهد أكبر لبحث وضع نساء السكان الأصليين وحالتهن بمزيد من التعمق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus