"وظروف عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y condiciones de trabajo
        
    • y las condiciones de trabajo de
        
    • y las condiciones laborales de
        
    • y condiciones laborales
        
    • condiciones de trabajo y
        
    • y las condiciones de empleo de
        
    • en el trabajo
        
    • y fomento del empleo de
        
    • condiciones laborales y
        
    • a condiciones de trabajo
        
    • y a condiciones laborales
        
    • y de condiciones de trabajo
        
    • y unas condiciones de trabajo
        
    • y a unas condiciones de trabajo
        
    • y a las condiciones de trabajo de
        
    Además, se garantiza a las mujeres embarazadas atención especial, seguridad en el empleo y condiciones de trabajo adecuadas. UN كما يؤمن للمرأة الحامل الرعاية الخاصة والحماية في الوظيفة وظروف عمل مناسبة.
    Se instó a los países de origen a que aplicaran medidas para retener a los trabajadores muy calificados, en particular que les aseguraran sueldos equitativos y condiciones de trabajo decentes. UN وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم.
    En 1993, el Gobierno anunció cambios en la Ley de normas sobre el empleo para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores a destajo. UN وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم.
    Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    El Relator Especial recuerda los instrumentos internacionales en los que se estipula la importancia de ofrecer a los jueces un salario y condiciones laborales adecuadas. UN ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة.
    :: Promuevan el pleno empleo con condiciones de trabajo y sueldos dignos para impedir la fragmentación de las familias UN :: تشجيع العمالة التامة بأجور وظروف عمل لائقة للحيلولة دون التفكك الأسري
    Convenio Nº 149 de la OIT sobre el empleo y condiciones de trabajo y de vida del personal de enfermería, 1977 UN الاتفاقية رقم 149 بشأن استخدام وظروف عمل ومعيشة العاملين بالتمريض
    La erradicación de la indigencia, la reducción y la eliminación de la pobreza y de las causas que la originan, una vivienda digna para todos y condiciones de trabajo favorables para todos. UN وهي تشمل القضاء على العوز والحد من الفقر وأسبابه الجذرية وإزالتها، وأيضا كفالة حياة كريمة وظروف عمل مواتية للجميع.
    La Corte ha intentado en gran parte solucionar los problemas derivados del aumento de su volumen de trabajo imponiéndose jornadas más largas y condiciones de trabajo más duras. UN وقد حاولت المحكمة إلى حد كبير، معالجة المشاكل المرتبطة بتزايد عبء العمل ففرضت على نفسها ساعات عمل أطول وظروف عمل أكثر مشقة.
    Los trabajadores a domicilio suelen tener una remuneración baja, horarios prolongados y condiciones de trabajo deficientes; en general no se reconoce su condición de tales. UN ١٩٢ - على أن العمل من المنزل يتضمن عموما أجرا منخفضا وينطوي على العمل من وراء ستار وساعات طويلة وظروف عمل غير ملائمة.
    El Estado asume la responsabilidad y la obligación de proporcionar a cada ciudadano un trabajo y condiciones de trabajo, y la gigantesca construcción de la economía y de la cultura para la prosperidad nacional necesita constantemente mano de obra. UN ويقع على عاتق الدولة مسؤولية وواجب توفير وظيفة وظروف عمل مستقرة لكل مواطن، كما أن العملية العملاقة لبناء الاقتصاد والثقافة من أجل الرخاء الوطني تحتاج دوماً قوى عاملة.
    El Grupo de Apoyo sigue supervisando de cerca la composición étnica y las condiciones de trabajo de la policía de la región. UN ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب.
    También se deben mejorar la logística y las condiciones de trabajo de los fiscales y los jueces de instrucción. UN ويتعين أيضاً تحسين الدعم اللوجستي وظروف عمل جهاز النيابة العامة وجهاز التحقيق القضائي.
    Gracias a ello se han mejorado considerablemente los servicios de radioterapia y las condiciones de trabajo de sus plantillas. UN وأدى هذا إلى تحسن ملحوظ في خدمات العلاج وظروف عمل العاملين في أقسام العلاج الإشعاعي.
    Por último, también se tienen en cuenta, en el marco conceptual de la cuenta satélite de turismo, las consecuencias que entrañan las actividades de los visitantes para el empleo y las condiciones laborales de los trabajadores de las industrias turísticas. UN وأخيرا، فإن تأثير أنشطة الزائرين على العمالة وظروف عمل الأشخاص العاملين في الصناعات السياحية يشكل هو أيضا جزءا من الإطار المفاهيمي لحساب السياحة الفرعي.
    Para ello, se concibe a la Defensoría como un organismo con autonomía administrativa, financiera y económica que habrá de contar con recursos humanos, materiales y condiciones laborales equivalentes a los de la Fiscalía General del Estado. UN والمكتب هو هيئة مستقلة إدارياً ومالياً، تُوفر لها الموارد البشرية والمادية وظروف عمل مماثلة للظروف المتاحة لمكتب المدعي العام.
    Mejoraron también el rendimiento financiero de la Organización y las condiciones de trabajo y la seguridad de empleo del personal de la Secretaría. UN وتحسّن أيضا الأداء المالي للمنظمة وظروف عمل موظفي الأمانة وأمنهم الوظيفي.
    Si bien resulta claro que los hombres trabajan tradicionalmente en la industria de la pesca y las mujeres en las artesanías, el informe no suministra información suficiente para permitir que el Comité comprenda los cambios del mercado de trabajo de Maldivas y las condiciones de empleo de las mujeres y los hombres. UN 50 - ومضت قائلة إنه رغم أنه من الواضح أن الرجال يعملون بصفة تقليدية في صناعة الأسماك بينما تعمل النساء في الحرف اليدوية، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية تمكن اللجنة من فهم التغيرات الجارية في سوق العمل في ملديف، وظروف عمل النساء والرجال.
    131. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables y a la seguridad en el trabajo también es el mismo para todos. UN 131- وتمت صياغة الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية وظروف عمل تكفل السلامة والصحة أيضاً بصورة محايدة.
    El Programa estatal de mejoramiento del nivel de vida y fomento del empleo de los refugiados y desplazados internos, adoptado en 2004, y las adiciones hechas a ese Programa en 2007 se centraban principalmente en asegurar la materialización de los derechos de los refugiados y los desplazados internos consagrada en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN فهناك " البرنامج الحكومي لتحسين الأوضاع المعيشية وظروف عمل اللاجئين والمشردين داخلياً " الذي اعتُمد في عام 2007، والذي يركز أساساً على إعمال حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La falta de atención disponible se debe, en parte, a otro problema sanitario relacionado con la migración: la creciente emigración de personal sanitario capacitado de las regiones en desarrollo en busca de un mayor sueldo, mejores condiciones laborales y oportunidades de progreso. UN والنقص في الرعاية الصحية المتاحة يـُـعـزى جزئيا إلى مسألة صحيـة أخرى تتعلق بالهجرة، وهي هجرة موظفي الصحة المؤهلين من المناطق النامية بحثا عن أجور وظروف عمل أحسن وسعيا إلى الارتقاء بأحوالهم.
    Significa más bien que todos los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo en consonancia con su rango, sus deberes, su capacidad, su antigüedad, su experiencia, etc. UN بل يعني ذلك أن من حق جميع العمال التمتع بشروط وظروف عمل تتفق مع رتبهم وواجباتهم وقدراتهم وأقدميتهم وخبرتهم وغير ذلك من الأمور.
    346. El párrafo 1 del artículo 29 de la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales establece que las personas con discapacidad tienen derecho a una mayor protección de la salud en el trabajo y a condiciones laborales especiales. UN 346- وتنص الفقرة (1) من المادة 29 من ميثاق الحقوق الأساسية() على أنه يحق للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من حماية معززة في مجال الصحة في العمل وظروف عمل خاصة.
    Política del Estado respecto de las negociaciones con los sindicatos en materia de igual remuneración por trabajo de igual valor y de condiciones de trabajo UN التدابير الحكومية المتعلقة بالمفاوضات مع الاتحادات العمالية بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وظروف عمل المرأة
    i) Creación de un entorno propicio y unas condiciones de trabajo que favorezcan la aplicación de la política laboral del PNUD; UN ' 1` تهيئة بيئة ملائمة وظروف عمل تشجع على تنفيذ سياسات الحياة الوظيفية للبرنامج الإنمائي؛
    Se insta a los Estados Miembros a facilitar el acceso equitativo al trabajo asalariado y a unas condiciones de trabajo apropiadas, incluida la igualdad de remuneración y oportunidades en el empleo para ambos sexos por el desempeño de un mismo trabajo. UN وتحث الدول الأطراف على تحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على عمل بأجر وظروف عمل مواتية، بما في ذلك المساواة في الأجور وتكافؤ فرص العمل للجنسين في مكان العمل.
    424. Mediante su Resolución Nº 1055, de 11 de septiembre de 1996, el Gobierno de la República de Lituania aprobó la lista de trabajos y condiciones arriesgadas y peligrosas prohibidas a los menores de 18 años y los procedimientos aplicables al empleo y a las condiciones de trabajo de los jóvenes con edades comprendidas entre 13 y 14 años, 14 y 16 años y 16 y 18 años. UN 424- ووافقت حكومة جمهورية ليتوانيا في قرارها رقم 1055، الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1996 على قائمة الأعمال وظروف العمل الخطيرة والضارة المحظورة على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة, وعلى إجراءات توظيف وظروف عمل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و14 سنة و14 و16 سنة و16 و18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus