"وعلاقته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su relación con
        
    • y sus relaciones con
        
    • y su vinculación con
        
    • observar su pertinencia respecto
        
    • y sus vínculos con
        
    • y sobre su relación con
        
    • y relación con
        
    • su relación con el
        
    • idóneo para
        
    • y la relación
        
    • y relaciones con
        
    • y a su relación con
        
    • y las relaciones con
        
    • y en su relación con
        
    • así como su relación con
        
    :: Todo empleado o profesional debe sopesar cuidadosamente, cuando reciba un regalo, el valor del mismo así como quién lo hace y su relación con él. UN :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به.
    La interdependencia y su relación con la realidad ha establecido claramente una nueva y compleja dimensión. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    Con esa finalidad, en los albores del nuevo siglo, Letonia está tratando de celebrar una conferencia internacional sobre el desarme y su relación con el medio ambiente y el desarrollo. UN ولهذا الغرض، تسعى لاتفيا إلى عقد مؤتمر دولي، في فجر القرن الجديد، بشأن نزع السلاح وعلاقته بالبيئة والتنمية.
    Le preocupa particularmente la violencia doméstica y su relación con el uso indebido de drogas y otras substancias adictivas. UN وقالت إن القلق يساورها بشكل خاص إزاء العنف المنزلي وعلاقته بإساءة استعمال المخدرات وغيره من المواد التي تسبب اﻹدمان.
    Otros oradores, por su parte, tuvieron dificultades para comprender ese concepto y su relación con el principio de la universalidad. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية.
    Otros oradores, por su parte, tuvieron dificultades para comprender ese concepto y su relación con el principio de la universalidad. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية.
    Tema 3 - El crecimiento de los mercados nacionales de capital, especialmente en los países en desarrollo, y su relación con la inversión extranjera de cartera UN البند ٣: نمو أسواق رأس المال المحلية، وبخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية
    Desde 1975, cuando se celebró en México, D.F., la Conferencia Mundial del Año Internacional de la Mujer, ha evolucionado el discurso sobre el adelanto de la mujer y su relación con el proceso de desarrollo. UN فمنذ عام ١٩٧٥ عندما عقد المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة في مكسيكو دار الحديث عن النهوض بالمرأة وعلاقته بالتنمية.
    El derecho a la alimentación y su relación con la salud nutricional parecen ser un buen punto de partida. UN ويبدو الحق في الغذاء وعلاقته بالصحة التغذوية منطلقاً جيداً.
    Se propuso también que el texto definitivo fuese acompañado de un preámbulo que aclarase su índole y su relación con la labor del Consejo de Seguridad. UN وأقترح أيضا بأنه ينبغي أن يكون النص النهائي مشفوعا بديباجة توضح طبيعة النص وعلاقته بعمل مجلس الأمن.
    El informe se centra luego en la violencia domésticas y su relación con los temas del mandato de la Relatora Especial. UN ويركز التقرير بعد ذلك على العنف المنزلي وعلاقته بالشواغل التي تشملها ولاية المقررة الخاصة.
    - sirve de documento de antecedentes para los debates sobre la IED y su relación con el comercio y el desarrollo. UN :: كان بمثابة وثيقة أساسية للمناقشات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وعلاقته بالتجارة والتنمية.
    La tercera parte del documento contenía un estudio histórico del desarrollo y evolución del concepto de autodeterminación y su relación con la población o los pueblos. UN ويقدم الجزء الثالث من الورقة لمحة تاريخية عن نشأة وتطور مفهوم تقرير المصير وعلاقته بالشعب أو بالشعوب.
    Se debería considerar la posibilidad de asegurar la representación geográfica en ese órgano y su relación con el Comité de Representantes Permanentes en Nairobi. UN ينبغي إيلاء إهتمام لكفالة التمثيل الجغرافي في مجلس كهذا وعلاقته بلجنة الممثلين الدائمين في نيروبي.
    También se llevaron a cabo cinco seminarios internacionales sobre la trata de personas y su relación con la prostitución, el uso indebido de estupefacientes y las desigualdades basadas en el género. UN وعُقدت كذلك خمس ندوات دولية بشأن الاتجار بالأشخاص وعلاقته بالبغاء وإساءة استخدام المخدرات وعدم المساواة بين الجنسين.
    Reunión Regional de Alto Nivel “Hacia un sistema financiero internacional estable y predecible y su vinculación con el desarrollo social” UN الاجتماع اﻹقليمي الرفيع المستوى حول موضوع " صوب نظام مالي دولي مستقر وقابل للتنبؤ به، وعلاقته بالتنمية الاجتماعية "
    En el propio artículo se hace observar su pertinencia respecto del artículo 4. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار اليها في المادة ذاتها.
    II. El VIH/SIDA y sus vínculos con la seguridad alimentaria y la buena gestión pública UN ثانيا - فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وعلاقته بالأمن الغذائي وشؤون الحكم
    El grupo se reunió con el director del centro, al que pidió aclaraciones sobre las tareas y líneas de investigación del Centro, y sobre su relación con otros centros investigadores. UN قابلت المجموعة مدير المركز واستفسرت منه عن عمل المركز والاتجاهات البحثية له وعلاقته بالمراكز البحثية الأخرى.
    Descripción breve del estándar, incluido su objetivo, uso previsto y relación con otros estándares UN وصف موجز للمعيار، ويشمل الغرض منه والاستعمال المتوقع له وعلاقته بمعايير أخرى
    Gibraltar ya tenía madurez política, por lo que su relación con el Reino Unido no era de naturaleza colonial. UN ويعتبر جبل طارق الآن ناضجا من الناحية السياسية وعلاقته مع المملكة المتحدة هي بطبيعتها غير استعمارية.
    Un sistema de verificación idóneo para el ámbito de aplicación del TCPMF UN ترتيب بشأن التحقق وعلاقته بنطاق معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Incluida una explicación del contexto y la relación con otros instrumentos. UN يتضمن هذا الجزء تفسيرا لسياق هذا الصك وعلاقته بالصكوك الأخرى.
    III. " Fortalecimiento de la memoria institucional de la Oficina del Presidente de la Asamblea General y mejora de sus funciones y relaciones con la Secretaría " UN ثالثا - " تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة وتعزيز مهام المكتب وعلاقته بالأمانة العامة "
    Las actividades iniciales de promoción, en especial las de sensibilización a la necesidad de mitigar los efectos de los desastres y a su relación con el desarrollo sostenible, abrieron el camino para una amplia aplicación práctica de políticas y medidas encaminadas a la reducción de los desastres. UN فقد مهدت الجهود واﻷنشطة الترويجية التي بذلك في وقت سابق، لا سيما في مجال زيادة الوعي بالحد من الكوارث وعلاقته بالتنمية المستدامة، الطريق أمام التطبيق العملي على نطاق واسع لسياسات وتدابير الحد من الكوارث.
    La Comisión observa que el próximo examen de mitad de período para evaluar la actuación de la Oficina y las relaciones con sus asociados se prevé para mediados de 2006. UN وتشير اللجنة إلى أنه من المعتزم إجراء استعراض منتصف المدة التالي في منتصف عام 2006 لتقييم أداء المكتب وعلاقته بشركائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus