| La política elabora y amplía medidas especiales temporales y otras medidas para aumentar la participación de la mujer en la educación. | UN | وتوسع السياسة التدابير الخاصة المؤقتة وغيرها من التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في التعليم وتورد تفاصيلها. |
| Códigos de conducta voluntarios y otras medidas para fomentar una conducta responsable de los científicos, las instituciones académicas y la industria | UN | :: مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي |
| 454. El Comité insta al Estado Parte a seguir reforzando las medidas legislativas y de otra índole para luchar contra el trabajo infantil. | UN | 454- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز تدابيرها التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال. |
| i) Las medidas legislativas, administrativas y de otra índole destinadas a promover el cumplimiento nacional de la Convención; | UN | `1` التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى تعزيز الامتثال للاتفاقية محلياً؛ |
| Medidas legislativas, judiciales, normativas, administrativas y de otro tipo para la prevención y protección contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | التدابير التشريعية والقضائية والتنظيمية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وإلى الحماية منها |
| Celebró asimismo las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a combatir la violencia doméstica. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي. |
| Nigeria ha adoptado varias estrategias para remediar esta situación, especialmente un programa de enseñanza básica universal, proyectos de alfabetización y de obtención de competencias y otras medidas destinadas a favorecer la educación de las niñas. | UN | واعتمدت نيجيريا عددا من الاستراتيجيات لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك برنامج لتعميم التعليم الأساسي، ومشاريع لمحو الأمية واكتساب المهارات، وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع تعليم الفتيات. |
| a) Establezca y aplique un marco normativo eficaz y adopte todas las disposiciones legislativas, administrativas, sociales y de otra índole necesarias para prevenir y erradicar la utilización de niños en el turismo sexual; | UN | (أ) وضع وتنفيذ إطار تنظيمي فعال واتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها؛ |
| Códigos de conducta voluntarios y otras medidas para promover la conducta responsable de los científicos, los medios académicos y la industria; | UN | :: مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي |
| Estas y otras medidas para mejorar el clima de la inversión beneficiarían tanto a los inversores nacionales como a los extranjeros. | UN | ومن شأن اتخاذ هذه التدابير وغيرها من التدابير الرامية إلى تحسين بيئة الاستثمار أن يعود بالنفع على المستثمرين المحليين والأجانب على السواء. |
| El Secretario General también debería seguir examinando todas las oportunidades para reducir el costo total previsto aplicando el análisis de valor y otras medidas para aumentar la eficacia en función de los costos. | UN | وينبغي أيضا للأمين العام أن يواصل استكشاف جميع الفرص للحد من مجموع التكلفة من خلال الهندسة القيمية وغيرها من التدابير الرامية إلى تحقيق الكفاءة في التكاليف. |
| Códigos de conducta voluntarios y otras medidas para fomentar una conducta responsable de los científicos, las instituciones académicas y la industria; | UN | مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي؛ |
| 722. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte, sigue preocupado por el creciente fenómeno de trata y venta de niños, en particular de niñas, y la falta de adecuadas disposiciones jurídicas y otras medidas para evitar y combatir este fenómeno. | UN | 722- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف إلا أنها قلقة لتزايد حالات بيع الأطفال والاتجار بهم، ولا سيما الفتيات، وانعدام التدابير القانونية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها. |
| 722. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte, sigue preocupado por el creciente fenómeno de trata y venta de niños, en particular de niñas, y la falta de adecuadas disposiciones jurídicas y otras medidas para evitar y combatir este fenómeno. | UN | 722- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف إلا أنها قلقة لتزايد حالات بيع الأطفال والاتجار بهم، ولا سيما الفتيات، وانعدام التدابير القانونية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها. |
| Entre las preguntas sobre las medidas de justicia penal y de otra índole para inhibir, investigar y enjuiciar a los autores de delitos cibernéticos dirigidos contra los niños podrían figurar las siguientes: | UN | 11- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بتدابير العدالة الجنائية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع مرتكبي الجرائم السيبرانية من استهداف الأطفال والتحقيق معهم وملاحقتهم قضائياً ما يلي: |
| A este respecto, en la Declaración y el Plan de Acción de Durban se insta a los Estados a que adopten medidas legislativas y de otra índole para proteger a las minorías, en particular las minorías religiosas, de cualquier tipo de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | وفي هذا الصدد، يحث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على أن تتخذ ما يلزم من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى حماية الأقليات، بما فيها الأقليات الدينية، من أي شكل من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب(). |
| Los resultados de las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, las cuestiones relacionadas con el empleo de MDMAP por agentes no estatales, etc.; | UN | نتائج المناقشات الدائرة في فريق الخبراء الحكوميين بشأن التدابير التقنية وغيرها من التدابير الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية التي تثيرها تلك الألغام، وطرائق تنفيذها بفعالية، والمسائل التي تنطوي على استخدامها من قبل فاعلين من غير الدول، وما إلى ذلك؛ |
| 6) El país ha alentado, especialmente en los últimos años, las inversiones extranjeras, no sólo en la minería sino también en otros sectores, a través de medidas fiscales y de otra índole destinadas a atraer inversiones. | UN | (6) ما قامت به بوتسوانا في السنوات الأخيرة بوجه خاص من تشجيع للاستثمار الأجنبي لا في قطاع التعدين وحده بل وفي قطاعات أخرى عن طريق الحوافز الضريبية وغيرها من التدابير الرامية إلى جذب الاسثمار. |
| Medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo para prevenir las violaciones de los derechos humanos | UN | التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان |
| 567. El Comité acoge complacido la información proporcionada por el Estado Parte sobre las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a contribuir a la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar, como el Plan de Acción 20052012 sobre el bienestar de la infancia, con respecto a la salud de los niños y el acceso a los servicios médicos. | UN | 567- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ما اتخذته من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى المساهمة في حماية الأمهات والرُّضع والأطفال في سن الدراسة، مثل خطة العمل للفترة 2005-2012 المتعلقة برعاية الطفل فيما يخص صحة الطفل والحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
| En el ámbito económico y financiero existe la posibilidad de utilizar instrumentos de mercado, como las reglamentaciones e incentivos fiscales, y otras medidas destinadas a aumentar la disponibilidad de combustibles alternativos mediante la creación de la infraestructura necesaria para establecer estaciones de reabastecimiento convenientes. | UN | أما الخيارات الاقتصادية والمالية التي يمكن بحثها فتتمثل في الاستعانة بأدوات السوق، من قبيل الحوافز والأنظمة المالية، وغيرها من التدابير الرامية إلى زيادة المعروض من خلال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لإقامة مرافق مناسبة لإعادة الإمداد بالوقود تستخدم فيها أنواع الوقود البديل. |
| a) Adoptar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otra índole necesarias para regular las condiciones de reclusión en las celdas policiales y de los juzgados locales, y velar por que el proyecto de ley de servicios penitenciarios cumpla con estas recomendaciones; | UN | (أ) أن تعتمد ما يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى تنظيم شروط الاحتجاز في زنزانات الشرطة والمحاكم المحلية وضمان توافق مشروع القانون المتعلق بالمؤسسات الإصلاحية مع هذه التوصيات؛ |
| El Comité encomia al Estado parte por los diversos planes, programas y otras medidas orientadas a hacer efectivo el disfrute de los derechos humanos a escala nacional, especialmente las medidas adoptadas en la esfera de los derechos de la mujer, como las estrategias nacionales para la promoción de la equidad y la igualdad entre los géneros para eliminar la violencia contra la mujer, en favor de la educación básica universal y sobre migración. | UN | 218 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للخطط والبرامج العديدة وغيرها من التدابير الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، لا سيما التدابير المعتمدة في مجال حقوق الإنسان للمرأة، مثل الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بإنصاف الجنسين والمساواة بينهما وبالقضاء على العنف ضد المرأة، وبالتعليم الأساسي للجميع وبالهجرة. |
| En el anexo II se incluye información sobre las medidas que se han adoptado para proteger a las víctimas y otras medidas de apoyo a estas, y los efectos de tales medidas. | UN | وترد في المرفق الثاني معلومات عن التدابير التي اتخذت لحماية الضحايا وغيرها من التدابير الرامية إلى دعم الضحايا، وعن أثر تلك التدابير. |
| En varios países la tasa habría sido más elevada de no haberse aplicado planes de jubilación anticipada y otras medidas encaminadas a fomentar el retiro de la fuerza de trabajo. | UN | وفي عدة بلدان لولا خطط التقاعد المبكر وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع عمليات الانسحاب من قوة العمل لكان المعدل أعلى. |