"وغيرها من الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros desastres naturales
        
    • y a otros desastres naturales
        
    • y otras catástrofes naturales
        
    Más de 7 millones de personas fueron víctimas de la sequía y otros desastres naturales. UN وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    La existencia de ecosistemas saludables ayuda a aliviar el impacto de las sequías, las inundaciones y otros desastres naturales. UN وتساعد النظم البيئية السليمة على التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Eso fue así a pesar de las inundaciones y otros desastres naturales que tan frecuentemente visitan nuestro país. UN وقد تحقق ذلك رغم الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنزل ببلدنا.
    :: Dirección de Protección Civil, de Incendios y otros desastres naturales o provocados, y UN - مديرية الدفاع المدني ومكافحة الحرائق وغيرها من الكوارث الطبيعية أو المفتعلة.
    El estudio de las Maldivas para evaluar la vulnerabilidad y la pobreza fue un buen ejemplo del apoyo dado en la región de Asia y el Pacífico a la formulación de planes nacionales de acción basados en los ODM y adaptados al país en respuesta al tsunami y a otros desastres naturales. Recuadro 1 UN وشكلت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها ملديف لتقييم مدى الهشاشة والفقر مثالا جيدا على الدعم المقدم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمساعدة على صياغة خطط عمل وطنية تراعي ظروف البلاد وتستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، استجابة لأمواج تسونامي وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    En la región de América Latina y el Caribe se registran con mucha frecuencia inundaciones, sequías, movimientos telúricos y otras catástrofes naturales. UN وقد لاحظت أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي شديدة التعرّض للفيضانات والجفاف والزلازل وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Una vez más, este año, en particular este otoño, una serie de terremotos, tifones y otros desastres naturales han afectado a Asia. UN مرة أخرى هذا العام، وبخاصة في هذا الخريف، ضربت آسيا سلسلة من الزلازل والأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Sabemos que el cambio climático afecta los recursos de agua dulce y aumenta la probabilidad de inundaciones, deslizamientos de lodo, desprendimientos de tierras, sequías y otros desastres naturales relacionados con el agua. UN ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه.
    Este programa proporciona información y servicios básicos a otros programas internacionales y de la OMM, como los relativos a los ciclones tropicales y otros desastres naturales y ambientales. UN ويوفر هذا البرنامج معلومات وخدمات أساسية لبرامج المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وغيرها من البرامج الدولية من قبيل البرامج المتصلة باﻷعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Granada también aboga en favor del establecimiento de un fondo de socorro para casos de desastre a fin de facilitar una respuesta rápida a las víctimas de huracanes, terremotos, volcanes y otros desastres naturales que nos afectan con tanta frecuencia y ferocidad. UN وتنادي غرينادا أيضا بإنشاء صندوق للإغاثة من الكوارث لتيسير الاستجابة السريعة لإغاثة ضحايا الأعاصير، والزلازل، والبراكين، وغيرها من الكوارث الطبيعية التي تنزل بنا بتواتر وضراوة بالغة.
    Por último, a la luz de la vulnerabilidad de las islas del Caribe frente a los huracanes y otros desastres naturales, se necesita conocer con más detalle la función del Fondo Renovable Central para Emergencias en el marco de las actividades de prevención y socorro. UN وأخيرا، ونظرا إلى قابلية تأثر الجزر الكاريبية بالأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية الأخرى، فإن هناك حاجة للمزيد من التفاصيل بشأن دور صندوق الطوارئ الدائر المركزي في مجالي الوقاية وجهود الإغاثة.
    Sin embargo, la Fuerza Aérea del Afganistán contribuyó a las actividades de transporte aéreo en el campo de batalla y evacuación de víctimas y prestó asistencia a la población civil tras las inundaciones y otros desastres naturales. UN غير أن هذه القوات ما زالت تقدم المساعدة للتنقل من ساحة المعارك وإليها وتسحب المصابين وتقدم المساعدة للسكان المدنيين في أوقات الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Asimismo, debe prestarse especial atención a los graves problemas que los afectan, como la aceleración de la pérdida de territorio por el incremento del nivel del mar como resultado del cambio climático, huracanes, erupciones volcánicas y otros desastres naturales. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Se debería prestar especial atención a la aceleración de la pérdida de territorio en las islas pequeñas, debido al aumento del nivel del mar como resultado del cambio climático, huracanes, erupciones volcánicas y otros desastres naturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    También se cuentan los pobres por razones estructurales, que han sido afectados negativamente por las fuerzas de la modernización y el desarrollo, y los que han caído en la pobreza y, en muchos casos, la indigencia como resultado de guerras devastadoras, sequías prolongadas y otros desastres naturales. UN ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    También se cuentan los pobres por razones estructurales que han sido afectados negativamente por las fuerzas de la modernización y el desarrollo y los que han caído en la pobreza y, en muchos casos, la indigencia como resultado de guerras devastadoras, sequías prolongadas y otros desastres naturales. UN ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    c) Los efectos de los huracanes y otros desastres naturales dificultan aún más la situación económica que ya de por sí es grave. UN (ج) أن معدلات حدوث الأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية تزيد من صعوبة الحالة الاقتصادية المتأزمة فعلاً.
    Nuestra dolorosa experiencia con esta catástrofe ha destacado la urgente necesidad de acelerar nuestros esfuerzos colectivos por desarrollar un sistema regional de alerta temprana en la región, que efectivamente reduzca nuestra vulnerabilidad a los tsunamis y otros desastres naturales. UN وقد سلطت تجربتنا الأليمة في هذه الكارثة الأضواء على الحاجة الماسة إلى التعجيل بجهودنا الجماعية المبذولة لإعداد نظام إقليمي للإنذار المبكر في المنطقة من شأنه أن يقلل تعرضنا لخطر أمواج السونامي وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Además de los instrumentos mencionados, Viet Nam cuenta con un elevado número de instrumentos específicos en que se estipulan las mejores formas de proteger a las madres, incluido el programa de " madres seguras " , el programa de vacunación antitetánica y la distribución de tabletas de hierro para mujeres embarazadas, y medidas para la protección de mujeres en un estado avanzado de gravidez durante inundaciones y otros desastres naturales. UN ولدى فييتنام، إلى جانب الوثائق الآنفة الذكر، عدد من الوثائق القطاعية تنص على طرق لتوفير المزيد من الحماية للأمهات، تشمل برنامج الأمومة االمأمونة، وبرنامج التلقيح ضد الكزاز وتوفير حبوب الحديد للحوامل، وتدابير لحماية النساء المثقلات بالحمل أثناء الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    El Grupo de Tareas interinstitucional sobre El Niño, dependiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y constituido hace unos años, ha ayudado en programas destinados a sensibilizar a la opinión pública con respecto al citado episodio y a otros desastres naturales en las regiones y los países afectados. UN وهكذا فإن فرقة العمل المعنية بالنينيو المنشأة منذ عدة أعوام وتتخذ من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مقرا لها، عكفت على دعم برامج لتوعية الرأي العام بموجة النينيو للفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ وغيرها من الكوارث الطبيعية في المناطق والبلدان المتأثرة.
    Los terremotos, inundaciones, tornados, tsunamis y otras catástrofes naturales exceden de la capacidad de cualquier Estado para prevenirlos. UN فالزلازل، والفيضانات، والأعصاير الدوامية، وكوارث المد البحري، وغيرها من الكوارث الطبيعية تتجاوز قدرة أية دولة على التحرك لمنعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus