"وفقاً للتوصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con las recomendaciones
        
    • relacionada con las recomendaciones
        
    • acuerdo con las recomendaciones
        
    • con arreglo a las recomendaciones
        
    • siguiendo las recomendaciones
        
    • consonancia con las recomendaciones
        
    • en las recomendaciones
        
    • en cumplimiento de las recomendaciones
        
    En este sentido, el ACNUDH ha diseñado varias páginas web de conformidad con las recomendaciones internacionales sobre accesibilidad. UN وفي هذا الصدد، صممت المفوضية عدداً من الصفحات على الويب وفقاً للتوصيات الدولية المتعلقة بإمكانية الوصول.
    En este sentido, ha diseñado las páginas web de conformidad con las recomendaciones internacionales sobre accesibilidad. UN وقامت المفوضية في هذا الصدد بتصميم صفحات الإنترنت الخاصة بها وفقاً للتوصيات الدولية المتعلقة بدخول المواقع.
    En este sentido, sigue diseñando sus páginas en Internet de conformidad con las recomendaciones internacionales sobre accesibilidad. UN وفي هذا الصدد، تواصل المفوضية تصميم صفحات الإنترنت الخاصة بها وفقاً للتوصيات الدولية المتعلقة بالوصول
    Información relacionada con las recomendaciones 76.27, 76.28, 76.29, 76.32, 76.43, 76.87, 76.88, 76.104 y 77.38 UN معلومات مقدمة وفقاً للتوصيات 76-27 و76-28 و76-29 و76-32 و76-43 و76-87 و76-88 و76-104 و77-38
    En efecto, el mandato de la experta independiente consiste en el examen de la situación de los derechos humanos en el país, con una evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno de acuerdo con las recomendaciones que la experta le formuló y la prestación de asistencia en materia de derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن ولاية الخبيرة المستقلة تكمن في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في البلد، مع تقييم التدابير المعتمدة من الحكومة وفقاً للتوصيات المعروضة من الخبيرة، وتقديم المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    El Comité recomienda a Estado parte que, de conformidad con las recomendaciones anteriores, siga procurando crear la institución del Defensor del Niño con carácter independiente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للتوصيات السابقة، بمواصلة بذل جهودها لإنشاء وظيفة أمين مظالم مستقل لشؤون الأطفال.
    Además, acogió con gran satisfacción el Programa de Acción del Presidente, contenido en el anexo V, como medio práctico de facilitar la aplicación de la Convención de conformidad con las recomendaciones hechas por los Comités Permanentes de Expertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج العمل الذي وضعه الرئيس والذي يرد في المرفق الخامس بوصفه وسيلة عملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية وفقاً للتوصيات المقدمة من لجان الخبراء الدائمة.
    Además, se acogió con gran satisfacción el Programa de Acción del Presidente, contenido en el anexo VI, como medio práctico de facilitar la aplicación de la Convención de conformidad con las recomendaciones hechas por los comités permanentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج العمل الذي وضعه الرئيس والذي يرد في المرفق السادس بوصفه وسيلة عملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية وفقاً للتوصيات المقدمة من اللجان الدائمة.
    El Estado Parte debe adoptar también medidas inmediatas para establecer una comisión independiente y fiable para que investigue todas las desapariciones, de conformidad con las recomendaciones que el Comité hizo en 2001. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإنشاء لجنة مستقلة ذات مصداقية للتحقيق في جميع حالات الاختفاء وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 2001.
    Esa labor contó con el apoyo de las instituciones colaboradoras, de conformidad con las recomendaciones formuladas en el Consenso de São Paulo respecto de la creación de asociaciones entre múltiples interesados sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN وتلقى ذلك العمل الدعمَ من مؤسسات شريكة وفقاً للتوصيات الواردة في توافق آراء ساو باولو بشأن علاقات الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    A través de ese órgano, el proyecto de ley establece un sistema de control de las actividades nucleares y conexas y se prevé un proceso de autorización, inspección y sanciones, de conformidad con las recomendaciones internacionales en materia de protección contra las radiaciones ionizantes. UN ومن خلال هذا الجهاز، يستحدث مشروع القانون نظاماً لمراقبة الأنشطة النووية والأنشطة المتصلة بها وينص على آلية ترخيص وتفتيش وفرض الجزاءات وفقاً للتوصيات الدولية في مجال الحماية من الإشعاعات المؤينة.
    Observó la urgencia de acelerar el establecimiento del instituto nacional de derechos humanos y de asegurar los recursos técnicos y financieros necesarios, de conformidad con las recomendaciones 8, 9, 12 y 13. UN وأشار إلى الحاجة الملحة إلى تطوير المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وضمان حصولها على الموارد التقنية والمالية، وفقاً للتوصيات 8 و9 و12 و13.
    Como resultado del diálogo entre el Gobierno y la juventud estamos en el proceso de revisar las políticas para los jóvenes y las estrategias conexas de conformidad con las recomendaciones del artículo 12 de la Carta de la Juventud Africana. UN ونتيجة للحوار الدائر بين الحكومة والشباب، فإننا بصدد تنقيح السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالشباب وفقاً للتوصيات الواردة في المادة 12 من ميثاق الشباب الإفريقي.
    Deciden mantener el Programa de Patrocinio e instan a este a que estudie todas las posibilidades de promover la universalización y aplicación de la Convención y sus Protocolos anexos de conformidad con las recomendaciones que figuran en el anexo II de la Declaración Final. UN تقرر أن تواصل برنامج الرعاية وتحثه على استكشاف جميع الخيارات من أجل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وتنفيذها وفقاً للتوصيات الواردة في المرفق الثاني من الإعلان الختامي.
    Información relacionada con las recomendaciones 76.61, 76.67, 76.68, 76.71, 77.1 y 77.39 UN معلومات مقدمة وفقاً للتوصيات 76-61 و76-67 و76-68 و76-71 و77-1 و77-39
    Información relacionada con las recomendaciones 76.52, 76.57, 76.74, 76.81, 76.83, 76.89, 76.90 y 76.104 UN معلومات مقدمة وفقاً للتوصيات 76-52 و76-57 و76-74 و76-81 و76-83 و76-89 و76-90 و76-104
    Información relacionada con las recomendaciones 76.26, 76.34, 76.36, 76.37 UN معلومات مقدمة وفقاً للتوصيات 76-26 و76-34 و76-36 و76-37 و76-40
    82. Es preciso hacer frente inmediatamente a las irregularidades y los problemas del proceso electoral en Serbia, incluso las deficiencias en el marco jurídico pertinente, de acuerdo con las recomendaciones presentadas por la OSCE. UN ٢٨- وينبغي التصدي على الفور للمخالفات والمشاكل التي تعاني منها العملية الانتخابية في صربيا، بما في ذلك عيوب اﻹطار القانوني الخاص بها، وفقاً للتوصيات التي قدمتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Preguntó por las medidas previstas para prevenir la explotación sexual de niños y ayudar y reintegrar a los niños víctimas de esa explotación, con arreglo a las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لمنع استغلال الأطفال في الأغراض الجنسية ومساعدة الضحايا من الأطفال وإعادة تأهيلهم وفقاً للتوصيات التي تقدمت بها لجنة حقوق الطفل.
    Se prestó particular atención a cuatro esferas prioritarias, siguiendo las recomendaciones hechas por una evaluación a mitad de período del JITAP efectuada por auditores externos en el otoño de 2000. UN وتركز اهتمام خاص على أربعة مجالات ذات أولوية، وفقاً للتوصيات التي ترتبت على تقييم منتصف المدة للبرنامج المتكامل والذي أجراه مراجعون خارجيون في خريف عام 2000.
    Sería interesante estudiar el nexo entre la vigilancia de la desertificación y los sistemas de alerta temprana, en consonancia con las recomendaciones adoptadas por el CCT y los programas de trabajo de la RPT1. UN وربما كان من المفيد دراسة الصلة بين أنظمة رصد التصحر وأنظمة الإنذار المبكر وفقاً للتوصيات المعتمدة في برامج اللجنة العلمية والتقنية وبرامج عمل شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1.
    Ese proyecto de informe preliminar debería basarse en las recomendaciones formuladas en el presente informe y adaptarse posteriormente al nuevo mandato y las nuevas atribuciones del CRIC, que se aprobarán en la CP 9. UN وينبغي أن تصاغ خطة العمل الأولية هذه وفقاً للتوصيات الواردة في هذا التقرير، وستعدَّل لتتفق مع الاختصاصات والولاية الجديدة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي ستُعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    14. El Grupo de trabajo solicitó a la secretaría que le informara en su próxima reunión sobre las actividades realizadas en cumplimiento de las recomendaciones antes mencionadas. UN 14- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدِّم تقريراً إلى الفريق في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها وفقاً للتوصيات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus