"وفقا للإجراءات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con los procedimientos que
        
    • de conformidad con los procedimientos
        
    • conforme a los procedimientos indicados
        
    • con arreglo al procedimiento
        
    • con arreglo a los procedimientos que
        
    • conformidad con los procedimientos de
        
    • de conformidad con el procedimiento
        
    • acuerdo con los procedimientos
        
    • según el procedimiento establecido
        
    La petición se cursará y tramitará de conformidad con los procedimientos que se establezcan en el Estatuto y el reglamento; UN وينظر في هذا الطلب وفقا للإجراءات التي ستحدد في النظام الأساسي والنظام الداخلي؛
    Los asientos digitales y con soporte de papel que contengan dicha información se llevarán de conformidad con los procedimientos que establezca el Organismo; UN ويحتفظ بسجلات ورقية ورقمية تحتوي على تلك المعلومات وفقا للإجراءات التي تحددها السلطة المالية المركزية؛
    De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.
    El traslado de armas en el territorio de la Federación de Rusia se realiza mediante contratos con personas jurídicas que, según su escritura de constitución, prestan servicios de transporte de armas y municiones, con permisos de transporte expedidos por las autoridades del Ministerio del Interior con arreglo al procedimiento establecido por dicho Ministerio. UN وتُنقل الأسلحة في أراضي الاتحاد الروسي بموجب عقود تُبرم مع أشخاص اعتباريين مرخص لهم بتقديم الخدمات لنقل الأسلحة والذخائر، بناء على تصاريح نقل تصدر عن أجهزة الشؤون الداخلية، وفقا للإجراءات التي تحددها وزارة الداخلية.
    El presente Código podrá ser modificado con arreglo a los procedimientos que establezca el mecanismo de gobernanza y supervisión. UN 15 - يجوز تعديل هذه المدونة وفقا للإجراءات التي تحددها آلية الحوكمة والمراقبة.
    Sin embargo, esas actividades fomentarán la confianza entre las comunidades solo si se llevan a cabo de conformidad con los procedimientos de la UNFICYP. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة.
    El matrimonio que no se ha celebrado en una oficina del registro civil o en presencia de un oficiante se considerará inválido de conformidad con el procedimiento prescrito por la ley. UN أما الزواج الذي لم يعقد في مكتب المسجل أو بحضور قسيس فيتعين إعلان بطلانه وفقا للإجراءات التي نص عليها القانون.
    La enmienda entrará en vigor para todos los Estados Partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. UN ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة.
    Estas necesidades adicionales se examinarán en el marco del estado consolidado de las consecuencias imputables al presupuesto por programas y de las estimaciones revisadas, de conformidad con los procedimientos que regulan la utilización del fondo para imprevistos. UN وأوضح أنه سيتم بحث النفقات الإضافية في إطار البيان الموحد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، وفقا للإجراءات التي تحكم استخدام الصندوق الاحتياطي.
    a) Individualizarán las propiedades que se han de incluir en la base tributaria, enumerarán las características físicas de esas propiedades e identificarán y describirán adecuadamente las propiedades que se excluirán de la base tributaria, de conformidad con los procedimientos que establezca el Organismo; UN (أ) تحديد الأموال التي ستدرج في القاعدة الضريبية، وبيان الخصائص المادية لتلك الأموال، وتحديد الأموال التي ستثتثنى من القاعدة الضريبية وتوصيفها توصيفا سليما، وفقا للإجراءات التي تحددها السلطة المالية المركزية؛
    Todos los cambios introducidos en el SIIG se efectúan de conformidad con los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9; UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    Toda persona arrestada o detenida por un delito lo será con arreglo al procedimiento establecido por la ley. UN ويتعين توقيف أو احتجاز أي شخص بتهمة ارتكاب جريمة وفقا للإجراءات التي وضعها القانون(10).
    Por lo tanto, el proyecto de acuerdo cumpliría la función esencial de ofrecer garantías, vinculantes en derecho internacional, de que las Salas Especiales tendrían la estructura y la organización que en él se estipulan y que funcionarían y ejercerían sus facultades con arreglo a los procedimientos que en él se establecen. UN ولذلك فإن مشروع الاتفاق يؤدي دورا أساسيا بتوفيره ضمانا، ملزما في القانون الدولي، يتمثل في أن الطريقة التي ينص عليها لهيكلة وتنظيم الدوائر الاستثنائية وفي أدائها وممارستها لسلطاتها تتم وفقا للإجراءات التي ينص عليها.
    Sin embargo, esas actividades solo servirán para fomentar la confianza entre las comunidades si se llevan a cabo de conformidad con los procedimientos de la UNFICYP. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة.
    Independientemente de su nacionalidad y género, una persona puede solicitar la ciudadanía de Letonia si puede demostrar su afiliación a dicha ciudadanía de conformidad con el procedimiento prescrito por la ley. UN وبصرف النظر عن الجنسية ونوع الجنس، فإن الشخص أهل للمواطنة اللاتفية إذا استطاع اثبات انتسابه إلى المواطنة اللاتفية وفقا للإجراءات التي نص عليها القانون.
    Las organizaciones de las poblaciones indígenas también pueden participar como observadoras de acuerdo con los procedimientos aplicados en el Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Transporte Las personas jurídicas tienen derecho a transportar armas de su propiedad con la autorización que otorgan las autoridades del Ministerio del Interior según el procedimiento establecido por dicho Ministerio. UN من حق الأشخاص الاعتباريين نقل الأسلحة التابعة لهم بناء على تراخيص تصدر من أجهزة الشؤون الداخلية، وتُمنح وفقا للإجراءات التي تحددها وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus