"وفقا للمعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con los tratados internacionales
        
    • conformidad con los tratados internacionales a
        
    • de acuerdo a los tratados internacionales
        
    • con arreglo a los tratados internacionales
        
    • de acuerdo con los tratados internacionales
        
    • conformidad con los tratados internacionales en
        
    • los tratados internacionales en los
        
    Las reformas internas en Kazajstán se están llevando a cabo de conformidad con los tratados internacionales a que ha adherido. UN واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    iii) Los suministros para las fuerzas estacionadas en Chipre de conformidad con los tratados internacionales en que la República Unida de Chipre sea parte; UN `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛
    La Constitución colombiana dispone que los derechos y deberes que en ella se consagran se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. UN ويقضي الدستور الوطني بأن تفسر الحقوق والالتزامات الواردة فيه وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كولومبيا.
    Los derechos reconocidos en la Constitución serán interpretados de acuerdo a los tratados internacionales de derechos humanos cuando estos prevean normas más favorables. UN ولذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في الدستور تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عندما تتضمن تلك المعاهدات أحكاما أنسب.
    Al examinar la cuestión de la devolución de un extranjero, se deberá cooperar con los Estados extranjeros y las organizaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales aplicables. UN ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق.
    Segundo, reafirmar que el Gobierno de Bolivia puede tener la certeza de que Chile seguirá garantizando el acceso de Bolivia al litoral chileno, de acuerdo con los tratados internacionales vigentes, con facilidades que van más allá de las que se conceden en parte alguna del mundo a naciones mediterráneas. UN ثانيا، أود أن أؤكد مجددا على أنه يمكن لحكومة بوليفيا أن تتأكد بأن شيلي ستواصل كفالة حرية وصول بوليفيا إلى الساحل الشيلي وفقا للمعاهدات الدولية القائمة، وتوفير التسهيلات التي هي أكبر من أية تسهيلات أخرى ممنوحة ﻷي بلد غير ساحلي في العالم.
    En cuanto a la situación de las refugiadas, Costa Rica se ha caracterizado por la apertura a los refugiados y por la concesión de asilo político de conformidad con los tratados internacionales de que es parte. UN 5 - وقالت في معرض انتقالها إلى حالة المرأة اللاجئة، إن لدى كوستاريكا عرفا بشأن الانفتاح في التعامل مع مسألة اللاجئين ومنحهم اللجوء السياسي وفقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Por nuestra parte, estamos abiertos a toda negociación encaminada a restaurar la calma y hallar soluciones de conformidad con los tratados internacionales y los derechos relacionados con la inmigración. UN ونحن من جانبنا على استعداد للمشاركة في جميع المفاوضات الرامية إلى استعادة الهدوء وإيجاد الحلول وفقا للمعاهدات الدولية والحقوق المتعلقة بالهجرة.
    La Constituciуn y la normativa legal estipulan los derechos y las medidas para garantizar los derechos humanos civiles y polнticos en Viet Nam de conformidad con los tratados internacionales. UN وينص الدستور والوثائق القانونية المعيارية على الحقوق وتدابير ضمان الحقوق المدنية والسياسية في فييت نام وفقا للمعاهدات الدولية.
    Los derechos y deberes consagrados en esta Carta se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. " UN وتفسر الحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا الميثاق وفقا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي صادقت عليها كولومبيا.
    79. Era necesario enmendar el Código Penal a fin de incluir la definición de tortura, de conformidad con los tratados internacionales. UN 79- ويلزم تعديل القانون الجنائي من أجل إدراج تعريف للتعذيب، وفقا للمعاهدات الدولية.
    de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos, los Estados son responsables de aportar recursos para garantizar el goce de los derechos humanos. UN 7 - وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، تضطلع الدول بمسؤولية توفير الموارد اللازمة لضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    La República de Moldova, de conformidad con los tratados internacionales en los que es parte, coopera en el ámbito de la lucha contra el terrorismo con instituciones jurídicas y servicios especiales de otros países, así como con organizaciones internacionales del sector. UN وتتعاون جمهورية مولدوفا، وفقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، في مجال مكافحة الإرهاب مع الهيئات القانونية وغيرها من الأجهزة الخاصة في البلدان الأخرى، وكذلك مع المنظمات الدولية التي تعمل في هذا الميدان.
    Con arreglo al artículo 29 del Código Aduanero, al desempeñar sus funciones los organismos aduaneros deben cooperar con las aduanas y demás organismos de otros Estados y organizaciones internacionales de conformidad con los tratados internacionales a los que se ha adherido Kazajstán. UN ووفقا للمادة 29 من قانون الجمارك، يجب على وكالات الجمارك، أثناء قيامها بواجباتها الجمركية، أن تتعاون مع وكالات الجمارك وغيرها من وكالات الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كازاخستان.
    La Constitución provisional del Sudán define explícitamente los derechos y deberes sobre la base de la ciudadanía, sin discriminación alguna, y garantiza a todos la igualdad de derechos, de conformidad con los tratados internacionales y regionales, haciendo hincapié en la coexistencia en una sociedad armoniosa, y que aspira al desarrollo. UN والدستور السوداني المؤقت يحدد بوضوح تلك الحقوق والواجبات التي تستند إلى المواطنة دون أي تمييز كان, كما أنه يكفل للجميع التساوي في الحقوق وفقا للمعاهدات الدولية والإقليمية, مع تسليط الضوء علي التعايش في مجتمع يتصف بالتناغم والاهتمام بالتنمية.
    El objetivo es, entre otras cosas, concienciar y capacitar a los gobiernos, las instituciones nacionales y la sociedad civil para abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos, y fortalecer los mecanismos de presentación de informes y vigilancia en materia de derechos humanos de conformidad con los tratados internacionales pertinentes, incluida la Convención. UN وهذا البرنامج يشمل زيادة وعي وقدرة الحكومات، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني لمعالجة قضايا حقوق الإنسان؛ وعززت ترتيبات الإبلاغ عن حقوق الإنسان ورصدها وفقا للمعاهدات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقية.
    La Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) destacó que los derechos reconocidos en la Constitución serían interpretados de acuerdo a los tratados internacionales de derechos humanos cuando estos previeran normas más favorables. UN وشدد اتحاد أمم أمريكا الجنوبية على أن الحقوق المعترف بها في الدستور سوف تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، حيثما ترسي هذه المعاهدات معايير مواتية بقدر أكبر(6).
    c) La prohibición a las empresas autorizadas situadas dentro de sus fronteras nacionales de hacer entregas directas de drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional fuera de sus fronteras nacionales cuando esas entregas se hagan a particulares o a empresas no autorizadas a importar esas drogas, a diferencia de las hechas a empresas autorizadas con arreglo a los tratados internacionales pertinentes; UN (ج) الحظر على الشركات المأذون لها الموجودة ضمن حدودها الوطنية أن تقوم بعمليات تسليم مباشر لعقاقير مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية خارج حدودها الوطنية عندما تكون عمليات التسليم هذه لأشخاص بصفتهم الفردية أو لشركات غير مأذون لها باستيراد هذه العقاقير، لا لشركات مرخّص لها وفقا للمعاهدات الدولية ذات الصلة؛
    e) Peticiones a las organizaciones jurídicas internacionales y a los organismos de otros Estados extranjeros encargados de hacer cumplir la ley, de acuerdo con los tratados internacionales en los que es parte la República de Moldova. UN (هـ) عمليات استجواب المنظمات القانونية الدولية ووكالات إنفاذ القانون في دول أخرى، وفقا للمعاهدات الدولية التي تعد جمهورية مولدوفا طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus