"وفي المنطقة بأسرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en toda la región
        
    • y de toda la región
        
    • y en la región en su conjunto
        
    • y en la región en general
        
    Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. UN الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها.
    El conflicto abjasio sigue haciendo peligrar la paz y la estabilidad en Georgia y en toda la región. UN وما زال الصراع الأبخازي يهدد السلام والاستقرار في جورجيا وفي المنطقة بأسرها.
    Expresó, además, honda preocupación por la posibilidad de que tal medida aumentara la desestabilización en el país y en toda la región. UN كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Espero que podamos continuar avanzando en la resolución de este conflicto, por el bien de todos los habitantes de Kosovo y de toda la región. UN ويحدوني الأمل أن نتمكن من مواصلة المضي قدما صوب تحقيق التسوية السلمية لهذا الصراع لصالح جميع من يعيشون في كوسوفو وفي المنطقة بأسرها.
    En Sudáfrica, y en la región en su conjunto, los procesos de democratización han liberado muchos recursos humanos y políticos productivos. UN وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة.
    Israel considera que todos estos ataques son violaciones graves de la línea de repliegue establecida por las Naciones Unidas y constituyen una seria amenaza a la paz y la seguridad a lo largo de la frontera y en la región en general. UN وتعتبر إسرائيل جميع هذه الهجمات انتهاكات فاضحة لخط الانسحاب على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن على طول الحدود وفي المنطقة بأسرها.
    Tayikistán apoya por completo el desarrollo y la ejecución de proyectos de infraestructura en los sectores de transporte y comunicación en el Afganistán y en toda la región. UN وتدعم طاجيكستان تماما تطور وتنفيذ مشاريع البنية التحتية في مجال النقل والاتصالات في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    La Unión Europea pide a la República Popular Democrática de Corea que dé muestras de una actitud responsable y desista de su actual postura, que constituye una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad en la península de Corea y en toda la región. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى إبداء موقف ينم عن إدراك للمسؤولية والى نبذ موقفها الراهن الذي يشكل تهديدا للسلم والاستقرار واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    Su condena inequívoca del chovinismo, el odio y la política de discriminación mediante el uso de la fuerza y su llamamiento a la reconciliación deben tener un efecto favorable sobre la situación en Croacia y en toda la región. UN ومن المفروض أن يكون ﻹدانة البابا الواضحة للتعصب القوي والبغضاء وسياسات التمييز باستعمال القوة ودعوته للمصالحة أثر إيجابي على الحالة في كرواتيا وفي المنطقة بأسرها.
    Malasia confía en que se pueda restablecer la paz en la República de Croacia y en toda la región, incluida Bosnia y Herzegovina. UN وأعرب المتحدث عن أمل ماليزيا الشديد أن يتسنى إحلال السلم من جديد في جمهورية كرواتيا وفي المنطقة بأسرها بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    En conclusión, es necesario descubrir la suerte de las personas desaparecidas en la República de Croacia, no sólo para aliviar el sufrimiento de sus familiares y seres queridos, sino también para contribuir al proceso de paz en la República de Croacia y en toda la región. UN وختاما، فإن الكشف عن مصير المفقودين في جمهورية كرواتيا ليس باﻷمر الواجب فحسب من أجل تخفيف معاناة عائلاتهم وأحبائهم، بل أنه لازم أيضا لﻹسهام في عملية السلام في جمهورية كرواتيا، وفي المنطقة بأسرها.
    En este contexto, deseo recordar una vez más la propuesta que formuló el Presidente Clerides tendiente a la desmilitarización de la República de Chipre, que consideramos una oferta genuina para lograr la paz en la isla y en toda la región en su conjunto. UN وأود في هذا الصدد أن أشير مرة أخرى إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس كلاريديس بتجريد جمهورية قبرص من السلاح، الذي نعتبره عرضا مخلصا لإحلال السلام في الجزيرة وفي المنطقة بأسرها.
    La continuación de las conversaciones de las seis partes encaminadas a lograr una solución negociada es vital para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la península de Corea y en toda la región. UN واستمرار المحادثات السداسية من أجل التوصل إلى حل تفاوضي يتسم بأهمية حاسمة من أجل صون السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    Hoy, gracias a nuestra política independiente y a la política de Songun, se está conteniendo el peligro de la guerra y se está manteniendo la paz en la península coreana y en toda la región. UN واليوم، بفضل سياستنا المستقلة وسياسة سونغون، يجري منع أخطار الحرب وصون السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    Rwanda continuará respaldando y fortaleciendo las asociaciones entre las organizaciones de la sociedad civil y el Gobierno para poner de relieve la responsabilidad de proteger en Rwanda y en toda la región. UN وستواصل رواندا دعم وتعزيز الشراكات بين منظمات المجتمع المدني والحكومة لإبراز المسؤولية عن الحماية في رواندا وفي المنطقة بأسرها.
    Consideramos que este acuerdo suscrito dentro del marco de los objetivos y principios enunciados en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, y de conformidad con éstos, garantiza el mantenimiento de la seguridad y la integridad territorial de la República de Tayikistán y la estabilidad en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en toda la región. UN وإننا نعتبر هذا الاتفاق الذي أُبرم في إطار مبادئ الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وبشكل يتمشى مع مقاصده ومبادئه، ضمانا لصون السلم في جمهورية طاجيكستان وسلامتها الاقليمية والاستقرار على طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وفي المنطقة بأسرها.
    Los miembros del Consejo también reconocieron las nuevas funciones de los países vecinos y de la región, así como de los nuevos asociados, en la labor dirigida al desarrollo sostenible del Afganistán y de toda la región. UN واعترف أعضاء المجلس أيضا بالدور المتزايد الذي تؤديه البلدان المجاورة والإقليمية، فضلا عن الشركاء الجدد من أجل التنمية المستدامة في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    Expresaron su apoyo a las políticas aplicadas hasta el momento por el Gobierno de Montenegro y su Presidente, especialmente a las valientes medidas adoptadas recientemente que conducen a un mayor fortalecimiento de las relaciones con los Estados democráticos del territorio de la ex Yugoslavia y de toda la región. UN وأعرب الرؤساء عن دعمهم للسياسات التي اتبعها حتى اليوم كل من حكومة ورئيس الجبل الأسود، خاصة خطواتهما الشجاعة الأخيرة التي أدت إلى زيادة تعزيز العلاقات مع الدول الديمقراطية في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي المنطقة بأسرها.
    Pese a las presiones que recibe, Al-Shabaab, con su reciente afiliación a Al-Qaida, sigue constituyendo una grave amenaza para la paz y la estabilidad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وعلى الرغم من الضغوط التي تواجهها حركة الشباب، فهي لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال وفي المنطقة بأسرها على نطاق أوسع، بالإعلان مؤخراً عن انتمائها إلى تنظيم القاعدة.
    Habiendo reiterado la postura de mi Gobierno, que creo que es la más razonable y justa con respecto a la cuestión nuclear, espero que el Presidente y los Estados Miembros de las Naciones Unidas entiendan correctamente nuestra posición y cooperen activamente en aras de una solución justa de la cuestión nuclear y en pro de la paz en la península coreana y en la región en su conjunto. UN والآن وبعد أن أكدت مجددا موقف حكومة بلدي، الذي أعتقد أنه الأكثر تعقلا وعدلا في معالجة المسألة النووي، آمل أن يكون قد توفر للرئيس والدول الأعضاء بالأمم المتحدة فهم صحيح لموقفنا، وأن يتعاونوا معنا تعاونا نشطا من أجل حل منصف للمسألة النووية. ومن أجل السلام على شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina apoya plenamente, no solamente con palabras sino con hechos, los esfuerzos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y considera que éste desempeña una función importante en el proceso de reconciliación y consolidación de la paz y la seguridad en el país y en la región en general. UN وتدعم حكومة البوسنة والهرسك بالكامل جهود المحكمة الدولية، ليس بالعبارات فحسب بل بالأفعال أيضا، وتعتبر أن المحكمة تؤدي دورا هاما في عملية المصالحة وصون السلم والأمن داخل البلاد وفي المنطقة بأسرها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus