"وفي مثل هذه الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esos casos
        
    • en tales casos
        
    • en estos casos
        
    • en tales situaciones
        
    • en esas situaciones
        
    • en tal caso
        
    • en dichos casos
        
    • en ese caso
        
    • en esas circunstancias
        
    • en tales circunstancias
        
    • en este caso
        
    • en este tipo de situaciones
        
    en esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    en esos casos, los organismos humanitarios han tenido que recurrir a medios extraordinarios para realizar las entregas. UN وفي مثل هذه الحالات كان على الوكالات اﻹنسانية أن تلجأ الى وسائل غير عادية لتسليم المساعدات.
    en esos casos, los modelos no pueden calcular un valor pronosticado para esos reclamantes. UN وفي مثل هذه الحالات فإن النماذج غير قادرة على حساب قيمة متوقعة بالنسبة ﻷصحاب المطالبات المشار إليهم.
    en tales casos, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que realizara comprobaciones entre las distintas categorías de reclamaciones para impedir toda doble indemnización. UN وفي مثل هذه الحالات, أوعز الفريق إلى الأمانة بالتدقيق في مطالبات تندرج في أكثر من فئة لمنع وقوع أي استرداد مزدوج.
    en tales casos la transacción puede ser declarada nula y sin valor sólo si la otra parte en la transacción actuó de mala fe. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية.
    en estos casos, es poco realista pretender que el país anfitrión pueda cumplir eficazmente con su responsabilidad. UN خطير، وحتى انعدم وجودها. وفي مثل هذه الحالات فإنه من غير الواقعي توقع قيام البلد المضيف بإجراء محاكمة فعالة.
    en esos casos, el organismo u organización manifestará a la vez dichos motivos. UN وفي مثل هذه الحالات تذكر السلطة أو المنظمة في نفس الوقت اﻷسباب التي دعتها إلى هذا الحيد.
    en esos casos, es esencial una invitación del gobierno del Estado Miembro de que se trate. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    Así, en esos casos, también a esos demandantes se les indemnizó con arreglo a la cuantía menor reclamada o a la calculada por el modelo. UN لذلك، وفي مثل هذه الحالات يدفع لأولئك المطالبين أيضاً إما أدنى مبلغ مطالَب به أو المبلغ الذي يتم حسابه باستخدام النموذج.
    Así, en esos casos, también a esos demandantes se les indemnizó con arreglo a la cuantía menor reclamada o a la calculada por el modelo. UN لذلك، وفي مثل هذه الحالات يدفع لأولئك المطالبين أيضاً إما أدنى مبلغ مطالَب به أو المبلغ الذي يتم حسابه باستخدام النموذج.
    en esos casos, únicamente podría otorgarse un título de propiedad a determinados grupos de personas pobres, lo que podría conducir a un deterioro de la situación. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    en esos casos es imprescindible el respaldo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا.
    en tales casos debe pedirse a las autoridades competentes que respondan rápidamente, de modo que su respuesta pueda tomarse en consideración. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار.
    en tales casos se debe preparar cuidadosamente el terreno para cultivar la paz y la estabilidad. UN وفي مثل هذه الحالات يجب التمهيد لتعهد السلم والاستقرار.
    en tales casos, se iniciaban nuevas actuaciones, lo que posibilitaba el nuevo examen de los hechos por una jurisdicción diferente. UN وفي مثل هذه الحالات اُقيمت دعاوى جديدة أتاحت قيام محاكم مختلفة بإعادة النظر في الوقائع.
    en tales casos, los cuadros de datos proporcionados facilitan la notificación de los resultados de ambas metodologías. UN وفي مثل هذه الحالات تسهل جداول البيانات الموفرة اﻹبلاغ بالنتائج المتحصلة من كلا المنهجين.
    en tales casos, las penas van de uno a diez años de cárcel. UN وفي مثل هذه الحالات تتراوح العقوبة بين السجن لمدة سنة والسجن لمدة عشر سنوات.
    en estos casos, el solicitante podría informar sobre su exploración ulterior de la recomendación como Parte de su informe anual. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن لمقدمي الطلبات أن يُبَلِغُوا عن نتائج عملية بحث التوصية كجزء من تقاريرهم السنوية.
    en tales situaciones, los gobiernos deben mantenerse neutrales y la Relatora Especial constata con satisfacción que están aplicando diversas políticas que manifiestan ese espíritu. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن تتوخى الحكومات موقفا محايدا، ومن دواعي ترحيب المقررة الخاصة أن عددا من السياسات الحكومية يجري اتباعها من هذا المنطلق.
    en esas situaciones resultan especialmente afectadas la libertad de circulación y de reunión y el acceso a la información. UN وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    en tal caso, el Secretario General ordenará al funcionario que abandone ese interés o, de ser posible, relevará al funcionario de toda actividad relacionada con ese asunto. UN وفي مثل هذه الحالات يوجه اﻷمين العام الموظف إما إلى التخلص من تلك المصلحة أو، إذا كان ذلك ممكنا، التنحي عن معالجة المسألة.
    en dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    en esas circunstancias, los suministros de socorro pueden desviarse hacia miembros de facciones beligerantes que no reúnen condiciones para recibir protección o asistencia internacional. UN وفي مثل هذه الحالات ربما تتجه الإمدادات الغوثية إلى أفراد الفصائل المتحاربة الذين لا تتوافر لهم الأهلية لتلقي الحماية أو المساعدة الدولية.
    en tales circunstancias, la escasez de tiempo resultante es especialmente crítica y, al privar a las mujeres de un tiempo precioso para cuidar de su familia, aprender y emprender actividades que generen ingresos, se perpetúa la falta de educación y la pobreza económica de las madres y sus hijos. UN وفي مثل هذه الحالات يكون الافتقار إلى الوقت أشد. وحرمان المرأة من وقت ثمين تصرفه في الرعاية، والتعلم والمشاركة في أنشطة توليد الدخل يؤدي إلى إدامة حرمان الأمهات والأطفال من التعليم وعيشهم في فقر اقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus