"وقد أظهرت الدراسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los estudios han demostrado
        
    • algunos estudios han demostrado
        
    • los estudios muestran
        
    • los estudios habían demostrado
        
    • varios estudios han demostrado
        
    • estudios han mostrado
        
    • los estudios realizados
        
    • estudios realizados han demostrado
        
    los estudios han demostrado que estos programas de estudios han tenido un efecto positivo en los resultados escolares. UN وقد أظهرت الدراسات أن لهذه المناهج التعليمية وقعاً إيجابياً على النتائج الدراسية.
    los estudios han demostrado también que la percepción del comportamiento antisocial ha disminuido drásticamente entre 2003 y 2006. UN وقد أظهرت الدراسات أيضا أنه حدث انخفاض هائل في ملاحظة حدوث تصرفات منافية للسلوك الاجتماعي فيما بين عامي 2003 و2006.
    los estudios han demostrado la estrecha correlación que puede establecerse en los análisis nacionales entre los niveles de pobreza y los bosques. UN وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني.
    algunos estudios han demostrado que el cambio climático puede representar un peligro para la salud humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    los estudios muestran la influencia notable de los grandes minoristas con respecto a la apropiación de valor, especialmente a expensas de los pequeños productores agrícolas. UN وقد أظهرت الدراسات وجود تأثير قوي لشركات تجارة التجزئة الكبيرة من حيث الاستيلاء على القيمة، ولا سيما على حساب المنتجين الزراعيين الصغار.
    los estudios habían demostrado que cada dólar invertido en la reducción de desastres arrojaría economías entre 2 y 10 dólares, lo cual debería incentivarse como medio para salvar vidas y ahorrar fondos. UN وقد أظهرت الدراسات أن كل دولار يُنفق على الحد من الكوارث يحقق وفورات تتراوح بين دولارين وعشر دولارات. وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة لإنقاذ الأرواح وتوفير الأموال.
    varios estudios han demostrado que, después de ver pornografía, los hombres tienen una impresión inquietantemente alterada de la violación. UN وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية.
    los estudios han demostrado que la mayoría de estos abusos no se denuncian y, por tanto, no queda constancia de ellos. UN وقد أظهرت الدراسات أن معظم هذه الانتهاكات لا يبلّغ عنها، ولذلك، فهي غير مسجلة.
    los estudios han demostrado que la presencia de metilmercurio en las dietas de mujeres embarazadas puede tener efectos adversos sutiles pero persistentes en el desarrollo del niño, que se observan desde el comienzo de la edad escolar. UN وقد أظهرت الدراسات أن وجود ميثيل الزئبق في غذاء الحوامل يمكن أن يكون له تأثيرات معاكسة طفيفة ولكنها مستمرة على نمو الأطفال حسبما يلاحظ من بداية سن الدراسة.
    los estudios han demostrado que se trata de un método aceptable para los usuarios, que aumenta la proporción de prácticas sexuales protegidas y que es eficaz y económico cuando se los proporciona además de los preservativos masculinos. UN وقد أظهرت الدراسات أنه يحظى بقبول من يستعملنه، ويزيد من نسبة الأنشطة الجنسية المحمية، وأنه فعال من حيث التكلفة عندما يتوافر بالإضافة إلى الرفالات الذكرية.
    los estudios han demostrado que las mujeres que tienen años de educación por encima del promedio de la población tienen ingresos entre un 10% y un 20% superiores. UN وقد أظهرت الدراسات أن النساء اللاتي يمضين بضع سنوات من التعليم أعلى من متوسط ما يمضيه مجموع السكان، يزيد دخلهن بنسبة تتراوح ما بين 10 و 20 في المائة عن متوسط الدخل.
    los estudios han demostrado que, en los países con programas de planificación familiar injustos y coercitivos, la tasa de suicidio femenino es hasta tres veces superior a la tasa de suicidio masculino. UN وقد أظهرت الدراسات أنه في البلدان ذات البرامج الظالمة والقسرية لتنظيم الأسرة، يكون معدل الانتحار بين الإناث أعلى بثلاث مرات منه لدى الذكور.
    los estudios han demostrado que en muchos países podría ponerse en marcha una garantía de empleo universal con un costo total del 1% al 2% del PIB. UN وقد أظهرت الدراسات أنه يمكن وضع نظام شامل لضمان العمالة في العديد من البلدان بكلفة إجمالية تتراوح بين 1 و 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي().
    los estudios han demostrado que la tasa de rentabilidad social de la inversión pública en investigación y desarrollo (I+D) puede ser varias veces superior a la de las inversiones privadas. UN وقد أظهرت الدراسات أن معدل العائد الاجتماعي من الاستثمارات العامة في البحث والتطوير يمكن أن يتجاوز عدة مرات عائد الاستثمارات الخاصة().
    algunos estudios han demostrado que las recaudaciones por el uso de automóviles no cubren ni la mitad de los costos en los que incurren las administraciones locales para proporcionar la infraestructura, el mantenimiento y los servicios necesarios para la circulación de vehículos. UN وقد أظهرت الدراسات أن الإيرادات المحصلة من المركبات الآلية لا تكاد تغطي نصف التكلفة التي تتحملها الحكومات المحلية من أجل توفير البنية التحتية والصيانة والخدمات التي تحتاجها السيارات.
    algunos estudios han demostrado que la participación social activa tiene efectos disuasorios sobre la corrupción y promueve la transparencia de los sistemas de administración pública y la eficacia en la prestación de servicios. UN وقد أظهرت الدراسات أن المشاركة الاجتماعية الفعالة تردع الفساد وتجعل نظم الإدارة العامة أكثر شفافية وتقديم الخدمات أكثر فعالية.
    30. algunos estudios han demostrado que la industria alimenticia utiliza diversas estrategias para socavar la labor estatal en favor de una nutrición saludable. UN 30- وقد أظهرت الدراسات أن صناعة الأغذية توظف استراتيجيات متنوعة لتقويض الجهود التغذوية المبذولة خدمة للصحة العامة.
    los estudios muestran un incremento de las concentraciones en la biota con niveles tróficos crecientes en las redes alimentarias pelágicas y del Ártico. UN وقد أظهرت الدراسات زيادة في التركيزات في الحيوانات والنباتات مع زيادة المستوى الغذائي في الشبكات الغذائية البحرية والقطبية.
    46. los estudios habían demostrado la existencia de una correlación negativa entre la recepción de remesas y la suscripción de seguros, ya que los flujos de remesas relativamente constantes actuaban como una especie de seguro de hecho contra acontecimientos imprevistos. UN 46- وقد أظهرت الدراسات وجود ترابط سلبي بين تلقي التحويلات المالية ووجود غطاء تأمين، لأن التحويلات الثابتة نسبياً تشكل في الواقع غطاء تأمينياً ضد الأحداث غير المتوقعة.
    varios estudios han demostrado que cualesquiera sean los sistemas políticos o las condiciones sociales, los Estados son más seguros cuando trabajan para proteger a las mujeres. UN وقد أظهرت الدراسات أنه مهما تكن النظم السياسية أو الظروف الاجتماعية للدول، فإنه تكون أكثر أمنا عندما تعمل على حماية المرأة.
    Los estudios han mostrado que la mayoría de los solicitantes poseen documentación adecuada. UN 113- وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن أغلب المسجَّلين لديهم الوثائق الملائمة.
    los estudios realizados en Irlanda muestran una estrecha correlación entre el desempleo de largo plazo y los bajos logros en materia de educación. UN وقد أظهرت الدراسات في أيرلندا وجود علاقة قوية بين البطالة طويلة اﻷجل وبين المستوى التعليمي المنخفض.
    los estudios realizados han demostrado que solo el 20% del volumen total de agua se utiliza de forma productiva, mientras que el 80% restante se pierde irremisiblemente. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت أن نسبة 20 في المائة فقط من المياه تستخدم بشكل نافع وتضيع النسبة المتبقية، أي 80 في المائة، إلى الأبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus