| Esta cooperación ha permitido al Gobierno difundir un manual sobre derechos humanos en idioma armenio. | UN | وقد سمح هذا التعاون للحكومة بأن تنشر كتيباً عن حقوق الإنسان باللغة الأرمنية. |
| Este foro ha permitido esclarecer los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وقد سمح هذا المحفل بإلقاء الضوء على مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
| Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. | UN | وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين. |
| Sus efectos en los jóvenes, que son muy positivos, han permitido seleccionar a siete de ellos para el Ballet Nacional de Zimbabwe. | UN | وقد سمح تأثيرها الإيجابي على الشباب لسبعة منهم بالانضمام للباليه الوطني لزمبابوي. |
| La aceptación de esa propuesta por las partes permitió que la identificación procediera con seriedad. | UN | وقد سمح اتفاق الفريقين على اقتراحه بمواصلة عملية تحديد الهوية بكل جدية. |
| se permitió el acceso de supervisores, quienes hubiesen precisado el número correspondiente, ya fuese 150, 160 ó 1.000 cadáveres. | UN | وقد سمح للمراقبين بالمعاينة. فهل رأوا ١٥٠ أو ١٦٠ أو ٠٠٠ ١ جثة؟ إذ كان عليهم أن يعطوا رقما دقيقا. |
| gracias a esta medida se inscribieron unos 4 millones de personas, entre las cuales un número considerable de niños. | UN | وقد سمح هذا الإجراء بتسجيل نحو 000 000 4 شخص، من بينهم عدد كبير من الأطفال؛ |
| esta medida era posible en virtud del fallo del Tribunal de Apelación de Burdeos de 18 de noviembre de 2003, que anuló la decisión del Tribunal Administrativo de Limoges de 8 de noviembre de 2001. | UN | وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
| Se ha permitido a cada partido que presente una lista de 200 nombres para una elección nacional y 200 nombres en las circunscripciones regionales, para cubrir un total de 400 escaños. | UN | وقد سمح لكل حزب أن يقدم قائمة من مائتي اسم للانتخابات الوطنية ومائتي اسم على الصعيد الاقليمي، لما مجموعه ٠٠٤ مقعد. |
| Esto ha permitido restablecer las comunicaciones, el transporte de pasajeros y el comercio entre pueblos que estaban separados desde hacía cinco años. | UN | وقد سمح ذلك باستئناف الاتصالات والسفر والتجارة بين السكان الذين قطعت أسباب الاتصال بينهم طوال ٥ سنوات. |
| Ello ha permitido al PNUFID recopilar datos comparables, que se analizan para determinar las deficiencias y logros registrados en todos los sectores y regiones. | UN | وقد سمح ذلك للبرنامج بتجميع بيانات تقييمية مقارنة يجري تحليلها لتحديد نقاط الضعف والقوة في جميع القطاعات والمناطق. |
| La Conferencia ha permitido intercambiar opiniones y comparar experiencias para hallar nuevas soluciones para los problemas de la juventud. | UN | وقد سمح المؤتمر العالمي بتبادل اﻵراء ومقارنة التجارب من أجل التوصل إلى حلول جديدة للمشاكل المتعلقة بالشباب. |
| Esto ha permitido a empleadores y empleados modificar mediante acuerdo las condiciones normales del laudo. | UN | وقد سمح ذلك ﻷرباب العمل والعاملين بأن يغيروا بالاتفاق الشروط القياسية المقررة في قرارات تحكيمية. |
| Esto ha permitido construir 104.787 viviendas en 1996 frente a 53.460 en 1993. | UN | وقد سمح ذلك ببناء 787 104 مسكناً في عام 1996 مقابل 460 53 في عام 1993. |
| Se ha permitido a uno de los acusados salir del término municipal en cuatro ocasiones para recibir un tratamiento médico no disponible localmente. | UN | وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا. |
| La separación de las actividades funcionales, como la investigación, de las normativas ha permitido a las actividades operacionales centrarse de manera más clara en los efectos de la inversión pública. | UN | وقد سمح فصل الأنشطة التنفيذية مثل البحوث عن السياسة بأن تركز هذه الأنشطة على نحو أوضح على تأثير الاستثمارات العامة. |
| Los avances tecnológicos han permitido a los diversos actores de la escena espacial registrar avances espectaculares en un plazo de tiempo relativamente corto. | UN | وقد سمح تحسن التكنولوجيا لعدد من الجهات الفاعلة في الفضاء بتحقيق قفزة مدهشة في وقت قصير نسبياً. |
| Una estrecha cooperación con las autoridades de Rwanda permitió que los procedimientos de entrada se agilizaran. | UN | وقد سمح التعاون الوثيق مع السلطات الرواندية بالتعجيل بإجراءات الدخول. |
| Se permitió que el OOPS hiciera distribuciones durante 17 días, entregando 5.682 paquetes de alimentos, suficientes para 7.576 personas durante un mes. | UN | وقد سمح للأونروا بإجراء عمليات توزيع على مدى 17 يوما ووزع فيها 682 5 طردا غذائيا، أي ما يكفي مؤونة 576 7 شخصا لمدة شهر. |
| gracias a esa cooperación pude obtener progresos considerables, ya que me ofreció la posibilidad de dictar otras dos órdenes de detención contra nacionales libios y de cerrar el sumario de instrucción. | UN | وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات. |
| esta medida era posible en virtud del fallo del Tribunal de Apelación de Burdeos de 18 de noviembre de 2003, que anuló la decisión del Tribunal Administrativo de Limoges de 8 de noviembre de 2001. | UN | وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
| Este procedimiento permitió a los miembros del Consejo responder a las opiniones expresadas y las sugerencias hechas por los países que aportaban contingentes o formular observaciones al respecto. | UN | وقد سمح هذا الشكل لأعضاء المجلس بالرد أو التعليق على الآراء والاقتراحات التي أبدتها البلدان المساهمة بقوات. |
| Este enfoque había permitido una evolución interna positiva. | UN | وقد سمح هذا النهج بتحقيق تطور إيجابي على الصعيد الداخلي. |
| Esa presencia le permitía estar ampliamente informada de la situación de los derechos humanos en todo el territorio haitiano. | UN | وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي. |
| Esto ha posibilitado utilizar la ciencia para resolver problemas concretos del Estado, tales como la economía. | UN | وقد سمح ذلك باستخدام العلم لحل مشاكل محدَّدة تواجه الدولة، مثل الاقتصاد. |