"وقد سمح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha permitido
        
    • han permitido
        
    • permitió que
        
    • se permitió
        
    • gracias a
        
    • esta medida era posible
        
    • permitió a
        
    • había permitido
        
    • permitía
        
    • ha posibilitado
        
    Esta cooperación ha permitido al Gobierno difundir un manual sobre derechos humanos en idioma armenio. UN وقد سمح هذا التعاون للحكومة بأن تنشر كتيباً عن حقوق الإنسان باللغة الأرمنية.
    Este foro ha permitido esclarecer los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN وقد سمح هذا المحفل بإلقاء الضوء على مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    Sus efectos en los jóvenes, que son muy positivos, han permitido seleccionar a siete de ellos para el Ballet Nacional de Zimbabwe. UN وقد سمح تأثيرها الإيجابي على الشباب لسبعة منهم بالانضمام للباليه الوطني لزمبابوي.
    La aceptación de esa propuesta por las partes permitió que la identificación procediera con seriedad. UN وقد سمح اتفاق الفريقين على اقتراحه بمواصلة عملية تحديد الهوية بكل جدية.
    se permitió el acceso de supervisores, quienes hubiesen precisado el número correspondiente, ya fuese 150, 160 ó 1.000 cadáveres. UN وقد سمح للمراقبين بالمعاينة. فهل رأوا ١٥٠ أو ١٦٠ أو ٠٠٠ ١ جثة؟ إذ كان عليهم أن يعطوا رقما دقيقا.
    gracias a esta medida se inscribieron unos 4 millones de personas, entre las cuales un número considerable de niños. UN وقد سمح هذا الإجراء بتسجيل نحو 000 000 4 شخص، من بينهم عدد كبير من الأطفال؛
    esta medida era posible en virtud del fallo del Tribunal de Apelación de Burdeos de 18 de noviembre de 2003, que anuló la decisión del Tribunal Administrativo de Limoges de 8 de noviembre de 2001. UN وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Se ha permitido a cada partido que presente una lista de 200 nombres para una elección nacional y 200 nombres en las circunscripciones regionales, para cubrir un total de 400 escaños. UN وقد سمح لكل حزب أن يقدم قائمة من مائتي اسم للانتخابات الوطنية ومائتي اسم على الصعيد الاقليمي، لما مجموعه ٠٠٤ مقعد.
    Esto ha permitido restablecer las comunicaciones, el transporte de pasajeros y el comercio entre pueblos que estaban separados desde hacía cinco años. UN وقد سمح ذلك باستئناف الاتصالات والسفر والتجارة بين السكان الذين قطعت أسباب الاتصال بينهم طوال ٥ سنوات.
    Ello ha permitido al PNUFID recopilar datos comparables, que se analizan para determinar las deficiencias y logros registrados en todos los sectores y regiones. UN وقد سمح ذلك للبرنامج بتجميع بيانات تقييمية مقارنة يجري تحليلها لتحديد نقاط الضعف والقوة في جميع القطاعات والمناطق.
    La Conferencia ha permitido intercambiar opiniones y comparar experiencias para hallar nuevas soluciones para los problemas de la juventud. UN وقد سمح المؤتمر العالمي بتبادل اﻵراء ومقارنة التجارب من أجل التوصل إلى حلول جديدة للمشاكل المتعلقة بالشباب.
    Esto ha permitido a empleadores y empleados modificar mediante acuerdo las condiciones normales del laudo. UN وقد سمح ذلك ﻷرباب العمل والعاملين بأن يغيروا بالاتفاق الشروط القياسية المقررة في قرارات تحكيمية.
    Esto ha permitido construir 104.787 viviendas en 1996 frente a 53.460 en 1993. UN وقد سمح ذلك ببناء 787 104 مسكناً في عام 1996 مقابل 460 53 في عام 1993.
    Se ha permitido a uno de los acusados salir del término municipal en cuatro ocasiones para recibir un tratamiento médico no disponible localmente. UN وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا.
    La separación de las actividades funcionales, como la investigación, de las normativas ha permitido a las actividades operacionales centrarse de manera más clara en los efectos de la inversión pública. UN وقد سمح فصل الأنشطة التنفيذية مثل البحوث عن السياسة بأن تركز هذه الأنشطة على نحو أوضح على تأثير الاستثمارات العامة.
    Los avances tecnológicos han permitido a los diversos actores de la escena espacial registrar avances espectaculares en un plazo de tiempo relativamente corto. UN وقد سمح تحسن التكنولوجيا لعدد من الجهات الفاعلة في الفضاء بتحقيق قفزة مدهشة في وقت قصير نسبياً.
    Una estrecha cooperación con las autoridades de Rwanda permitió que los procedimientos de entrada se agilizaran. UN وقد سمح التعاون الوثيق مع السلطات الرواندية بالتعجيل بإجراءات الدخول.
    Se permitió que el OOPS hiciera distribuciones durante 17 días, entregando 5.682 paquetes de alimentos, suficientes para 7.576 personas durante un mes. UN وقد سمح للأونروا بإجراء عمليات توزيع على مدى 17 يوما ووزع فيها 682 5 طردا غذائيا، أي ما يكفي مؤونة 576 7 شخصا لمدة شهر.
    gracias a esa cooperación pude obtener progresos considerables, ya que me ofreció la posibilidad de dictar otras dos órdenes de detención contra nacionales libios y de cerrar el sumario de instrucción. UN وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات.
    esta medida era posible en virtud del fallo del Tribunal de Apelación de Burdeos de 18 de noviembre de 2003, que anuló la decisión del Tribunal Administrativo de Limoges de 8 de noviembre de 2001. UN وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Este procedimiento permitió a los miembros del Consejo responder a las opiniones expresadas y las sugerencias hechas por los países que aportaban contingentes o formular observaciones al respecto. UN وقد سمح هذا الشكل لأعضاء المجلس بالرد أو التعليق على الآراء والاقتراحات التي أبدتها البلدان المساهمة بقوات.
    Este enfoque había permitido una evolución interna positiva. UN وقد سمح هذا النهج بتحقيق تطور إيجابي على الصعيد الداخلي.
    Esa presencia le permitía estar ampliamente informada de la situación de los derechos humanos en todo el territorio haitiano. UN وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي.
    Esto ha posibilitado utilizar la ciencia para resolver problemas concretos del Estado, tales como la economía. UN وقد سمح ذلك باستخدام العلم لحل مشاكل محدَّدة تواجه الدولة، مثل الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus