como medida de conservación de efectivo, en varias oportunidades la Asamblea General permitió que se suspendiera la aplicación de las medidas financieras señaladas precedentemente para que la Organización pudiera retener determinados superávit en sus cuentas. | UN | وكتدبير من تدابير التحويلات النقدية، وافقت الجمعية العامة على وقف العمل بالبنود المذكورة أعلاه من النظام المالي في عدة مناسبات في الماضي حتى يتسنى الاحتفاظ بفوائض معينة في حسابات المنظمة. |
Resulta fundamental que, como medida de fomento de la confianza, los dirigentes palestinos que se encuentran detenidos en Israel en la actualidad sean liberados sin demora. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة، من المهم جداً أن يُفرج بسرعة عن الزعماء السياسيين الفلسطينيين المحتجزين الآن في إسرائيل. |
El Canadá también ha exhortado a esos mismos Estados a que, como medida de fomento de la confianza antes de que se alcance ese objetivo último, separen los ciclos de combustible civiles de los militares y sometan todas sus actividades nucleares civiles a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، دعت كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
como medida de fomento de la confianza, la creación de nuevas oportunidades económicas y empleos en Croacia promovería la interacción y la apertura, llevando a la posible cooperación económica, y contribuiría al proceso de reintegración pacífica de los ciudadanos croatas que ahora viven en esos territorios. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة، من شأن تهيئة فرص اقتصادية وعمالة جديدة في كرواتيا أن تشجع التفاعل والانفتاح، مما يفضي الى إقامة تعاون اقتصادي، وأن يسهم في عملية إعادة الاندماج السلمي للمواطنين الكرواتيين في هذه اﻷراضي. |
Como primera medida en este proceso, los Estados de los cuales depende que el Tratado entre en vigor incluso ya ahora podrían considerar la posibilidad de ratificar el CTBT con miras a fomentar la confianza. | UN | ويمكن أن تنظر الدول التي يعتمد عليها بدء نفاذ المعاهدة على الفور في إمكانية التصديق على المعاهدة كخطوة أولى في تلك العملية وكتدبير من تدابير بناء الثقة. |
Para cumplir con sus obligaciones de derechos humanos y también como una medida para aumentar la estabilidad y mejorar la gobernanza inclusiva, los Estados deben aplicar plenamente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, a través de un proceso de consulta y cooperación con los grupos minoritarios. | UN | 93 - ينبغي للدول، سعيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وكتدبير من تدابير تعزيز الاستقرار وزيادة شمولية الإدارة، أن تنفذ بالكامل إعلان الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق عملية للتشاور والتعاون مع فئات الأقلية. |
como medida de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos, deseamos recalcar el papel fundamental de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para prestar asistencia a los países que emergen de situaciones de conflicto, en especial mediante el apoyo a los programas de rehabilitación de sus economías e infraestructuras sociales. | UN | وكتدبير من تدابير بناء السلم بعد انتهاء الصراع نود أن نؤكد على الدور الحيوي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة في مساعـــدة البلدان الخارجة من حالات الصراع، ولا سيما في دعم البرامج الرامية إلى إنعاش اقتصاداتها وهياكلها الاجتماعية. |
como medida de emergencia, ha dictado tres decretos: en uno se establece un Consejo Consultivo Mixto para los nombramientos judiciales, en el segundo se nombra a sus miembros y en el tercero se nombra a cuatro fiscales, dos jueces de instrucción y una junta de tres magistrados aprobada por la Junta Judicial. | UN | وكتدبير من تدابير الحالة الاضطرارية، أصدر ثلاثة مراسيم، يقضي أحدها بإنشاء مجلس استشاري مشترك للتعيينات القضائية، ويقضي الثاني بتعيين أعضاء هذا المجلس، أما الثالث فيتصل بتعيين أربعة مدعين عامين واثنين من قضاة التحقيق وهيئة من ثلاثة قضاة توافق عليها الهيئة القضائية. |
como medida de control, al realizar los pedidos se deben tener en cuenta las existencias y los plazos de entrega de los suministros adquiridos. Esas medidas pretenden impedir que los titulares de las cuentas pidan más suministros de los necesarios. | UN | وكتدبير من تدابير الضبط، يُشترط دوما على معدي الطلب أن يأخذوا بعين الاعتبار مستويات المخزون ومهلة الشراء عند إصدار الطلبات وتهدف هذه التدابير إلى منع أصحاب الحسابات من طلب كميات من السلع تزيد على الاحتياجات. |
como medida de fomento de la confianza con vistas a lograr ese objetivo último, el Canadá también ha instado a esos mismos Estados a que separen los ciclos de combustible de los componentes civil y militar de sus programas y sometan sus actividades nucleares civiles a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة قبل تحقيق هذه الغاية النهائية، دعت كندا أيضا هذه الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدني والعسكري لديها، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
como medida de fomento de la confianza coadyuvante a ese objetivo último, el Canadá ha pedido también a esos mismos Estados que separen los ciclos del combustible civil y militar y sometan todas sus actividades nucleares civiles a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة تحقيقا لهذه الغاية الأساسية، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Estos proyectos reportarán beneficios inmediatos en materia de consolidación de la paz y actuarán como elemento catalizador de la asistencia a mediano y largo plazo que se prestará en virtud del Marco Estratégico, y como medida de fomento de la confianza para la población nacional. | UN | وستكون لهذه المشاريع نتائج إيجابية فورية في توطيد السلام، وستكون بمثابة حافز للمساعدة المتوسطة - إلى الطويلة الأجل التي ستتوفر في سياق الإطار الاستراتيجي، وكتدبير من تدابير بناء الثقة لأهل البلد. |
como medida de fomento de la confianza y en anticipación de este objetivo final, el Canadá ha hecho un llamamiento a esos mismos Estados para que separen el ciclo de combustible de uso civil del de uso militar y sometan todas las actividades nucleares de uso civil a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
como medida de fomento de la confianza y en anticipación de este objetivo final, el Canadá ha hecho un llamamiento a esos mismos Estados para que separen el ciclo de combustible de uso civil del de uso militar y sometan todas las actividades nucleares de uso civil a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
como medida de fomento de la confianza y en anticipación de este objetivo final, el Canadá ha hecho un llamamiento a esos mismos Estados para que separen el ciclo de combustible de uso civil del de uso militar y sometan todas las actividades nucleares de uso civil a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
como medida de transparencia e intercambio de conocimientos, todos los informes de evaluación y las respuestas de la administración se archivan en el Centro de Recursos de Evaluación, que puede consultarse públicamente desde la plataforma web del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وكتدبير من تدابير الشفافية وتبادل المعارف، وضعت جميع تقارير التقييم والاستجابات الإدارية لها على الموقع الإلكتروني المتاح للجمهور لمركز موارد التقييم، الذي تستضيفه المنصة الإلكترونية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الشبكة. |
El Subcomité reitera que las personas privadas de libertad deben ser recluidas en régimen de aislamiento únicamente como medida de último recurso, pero ese internamiento debe ser temporal, realizarse bajo supervisión médica y ser objeto de revisión. | UN | وتؤكد اللجنة الفرعية من جديد أنه لا ينبغي إيداع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحبس الانفرادي إلا عند اللزوم وكتدبير من تدابير الملاذ الأخير، بيد أنه ينبغي أن يكون هذا الإيداع مؤقتاً وتحت الإشراف الطبي وأن يخضع للمراجعة. |
como medida de fomento de la confianza y en anticipación de este objetivo final, el Canadá ha hecho un llamamiento a esos mismos Estados para que separen el ciclo de combustible de uso civil del de uso militar y sometan todas las actividades nucleares de uso civil a las salvaguardias del OIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، دعت كندا أيضا هذه الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضِع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
Como primera medida en este proceso, los Estados de los cuales depende que el Tratado entre en vigor incluso ya ahora podrían considerar la posibilidad de ratificar el CTBT con miras a fomentar la confianza. | UN | ويمكن أن تنظر الدول التي يعتمد عليها بدء نفاذ المعاهدة على الفور في إمكانية التصديق على المعاهدة كخطوة أولى في تلك العملية وكتدبير من تدابير بناء الثقة. |
85. Para cumplir con sus obligaciones de derechos humanos y también como una medida para aumentar la estabilidad y mejorar la gobernanza inclusiva, los Estados deben aplicar plenamente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, a través de un proceso de consulta y cooperación con los grupos minoritarios. | UN | 85- ينبغي للدول، سعياً للوفاء بالتزاماﺗﻬا المتعلقة بحقوق الإنسان، وكتدبير من تدابير تعزيز الاستقرار وزيادة شمولية الإدارة، أن تنفذ بالكامل إعلان الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق عملية للتشاور والتعاون مع فئات الأقليات. |