"وكما أشار الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como señaló el Secretario General
        
    • como indicó el Secretario General
        
    • como indica el Secretario General
        
    • como señala el Secretario General
        
    • como ha señalado el Secretario General
        
    • como observó el Secretario General
        
    • como lo ha señalado el Secretario General
        
    • como lo señaló el Secretario General
        
    • como lo señalara el Secretario General
        
    • como ha observado el Secretario General
        
    • como señaló con acierto el Secretario General
        
    • como recordó el Secretario General
        
    • como lo señala el Secretario General
        
    • como recordó también el Secretario General
        
    • como señaló acertadamente el Secretario General
        
    como señaló el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, en una declaración que hizo pública ayer, el Sr. Waldheim prestó servicio a las Naciones Unidas en un período crucial de la historia de la Organización. UN وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة.
    como señaló el Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no podrán alcanzarse si no se abordan adecuadamente las cuestiones de población y salud reproductiva. UN وكما أشار الأمين العام لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والمجاعة، دون إيلاء الاهتمام المناسب لمسائل الصحة الإنجابية والقضايا السكانية.
    como indicó el Secretario General en el párrafo 27 de su informe, sería necesario modificar los productos programados en el subprograma 2, Apoyo a los órganos y organismos de derechos humanos, de la sección 23 del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN 13 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 27 من تقريره، سيلزم إدخال تعديلات على النواتج المقررة في إطار الباب 23 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، في إطار البرنامج الفرعي 2، دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها.
    como indica el Secretario General en el párrafo 19 de su informe, el anterior presupuesto para 2012 que fue aprobado ascendía a 2.356.750 dólares. UN 7 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 19 من تقريره، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2012 مقدار 750 356 2 دولارا.
    Es obvio que se necesitará la asistencia constante de la comunidad internacional y que, como señala el Secretario General en su informe, UN ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن،
    como ha señalado el Secretario General de las Naciones Unidas con ocasión del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, nadie está más interesado en poner fin a la pobreza que los propios pobres. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ليس هناك من هو أكثر التزاماً بإنهاء الفقر من الفقراء أنفسهم.
    como señaló el Secretario General en su Memoria, la principal recomendación en los informes de los facilitadores el año pasado fue la de aplicar un enfoque intermedio como solución de compromiso a fin de desbloquear el proceso de reforma de Consejo de Seguridad. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن التوصية الرئيسية لتقارير الميسّرين المقدمة في العام الماضي تمثلت في اتخاذ نهج وسط، بوصفه حلا توافقيا، بهدف كسر الجمود في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    como señaló el Secretario General en su Memoria, las conversaciones entre las seis partes tuvieron como resultado acontecimientos positivos en 2007 y se adoptaron medidas importantes hacia la desnuclearización. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، أسفرت المحادثات السداسية الأطراف في عام 2007 عن تطورات إيجابية، واتُّخذت خطوات هامة لنزع السلاح النووي.
    Con ese fin, como señaló el Secretario General en su intervención en la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Hokkaido Toyako la pasada semana, necesitamos una asociación alimentaria mundial en la que participen las partes interesadas con la coordinación de las Naciones Unidas y bajo su organización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وكما أشار الأمين العام في خطابه أمام مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في هوكايدو، طوياكو، في الأسبوع الماضي، نحتاج إلى شراكة عالمية في الغذاء يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة بتيسير وتنسيق من الأمم المتحدة.
    como indicó el Secretario General en el párrafo 30 de su informe, el segundo período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes no se ha programado por adelantado, por lo que constituye una adición al calendario de reuniones y conferencias de las Naciones Unidas para 2009. UN 15 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 30 من تقريره، لم تكن الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف مبرمجة مسبقا، وهي بالتالي تشكل إضافة إلى جدول اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها لعام 2009.
    como indicó el Secretario General en el párrafo 21 de su informe, en enero de 2008 la Secretaría llegó a un acuerdo con las autoridades de la ciudad y el país anfitriones sobre el proceso por el cual la Organización procuraría cumplir los códigos de edificación y seguridad locales y su normativa en materia de incendios. UN 22 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 21 من تقريره، توصلت الأمانة العامة في كانون الثاني/يناير 2008 إلى تفاهم مع سلطات المدينة المضيفة والبلد المضيف بشأن العملية التي تسعى المنظمة عن طريقها إلى الامتثال للقوانين المحلية للبناء والوقاية من الحرائق والسلامة.
    como indicó el Secretario General en su informe sobre la inversión en una estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones para la Secretaría de las Naciones Unidas (A/62/793 y Corr.1 y Add.1), la Organización se ha comprometido a avanzar hacia un conjunto coherente y armonizado de sistemas de tecnología de la información. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في استراتيجية للمعلومات والاتصالات لأمانة الأمم المتحدة (A/62/793 و Corr.1 و Add.1)، تلتزم المنظمة بالتحرك صوب تحقيق مجموعة من نظم تكنولوجيا المعلومات المتماسكة والمنسقة.
    como indica el Secretario General en su informe, las cuestiones científicas de observación, seguimiento y búsqueda sobre el sistema climático y de evaluación de esos conocimientos también deben ser una prioridad para las organizaciones especializadas del sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، إن المسائل العلمية المتعلقة بالملاحظة والمتابعة والبحث الخاص بنظام المناخ وتقييم المعرفة في ذلك المجال، كلها مسائل لا بد لها أيضاً من أن تصبح أولويات للوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    como indica el Secretario General en el informe, las necesidades de recursos indicadas en el esbozo se calcularán nuevamente antes que la Asamblea General las apruebe, para reflejar, entre otras cosas, los cambios debidos a la inflación y a los tipos de cambio para el bienio. UN 11 - وكما أشار الأمين العام في تقريره، تخضع الاحتياجات الواردة في هذا المخطط لإعادة التقدير قبل أن تقرها الجمعية العامة، لكي تعكس، ضمن جملة أمور، التغيرات الناشئة عن معدل التضخم وسعر الصرف لفترة السنتين.
    Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe, los progresos han sido lentos y desiguales. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقريره، التقدم بطيء وغير منتظم.
    como señala el Secretario General en su informe, debido a la mala aplicación y financiación, así como a la falta de suministros médicos, el progreso en la erradicación de la epidemia se encuentra muy retrasado con relación a su implacable avance y su tendencia destructora. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، نتيجة للتنفيذ غير الفعال، وقصر التمويل، والافتقار إلى الإمدادات الطبية، ما زال التقدم المحرز في القضاء على الوباء يتلكأ بعيدا خلف تقدمه الذي لا يرحم ونزعته المدمرة.
    como ha señalado el Secretario General en su informe: UN وكما أشار الأمين العام في تقريره.
    como observó el Secretario General en sus últimos informes al Consejo de Derechos Humanos, no es fácil obtener cifras mundiales actualizadas y exactas sobre la aplicación de la pena de muerte. UN 5 - وكما أشار الأمين العام في تقاريره الأخيرة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، من الصعب الحصول على أرقام عالمية محدثة ودقيقة بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    como lo ha señalado el Secretario General, el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende del respeto de determinados principios fundamentales, sobre todo, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, salvo en legítima defensa. UN وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Además, como ha observado el Secretario General en informes anteriores, no es fácil obtener cifras mundiales actualizadas y exactas sobre la aplicación de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشار الأمين العام في تقارير سابقة()، فإنه يصعب الحصول على أرقام عالمية محدَّثة ودقيقة عن تطبيق عقوبة الإعدام.
    como señaló con acierto el Secretario General, la pobreza y los problemas conexos siguen siendo un grave obstáculo para el progreso de la juventud en todo el mundo. UN وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم.
    como recordó el Secretario General cuando en febrero de 1998 se dirigió, por primera vez en la historia, al Consejo en su período de sesiones de organización, “La política y las medidas de los organismos no sólo deben ser objeto de la labor del Consejo, sino que deben constituir su base fundamental” Comunicado de prensa SG/SM/6455, de 6 de febrero de 1998. UN وكما أشار اﻷمين العام في أول كلمة له أمام الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في شباط/فبراير ١٩٩٨، فان " سياسات وإجراءات الوكالات ينبغي ألا تكون موضوع عمل المجلس فحسب، بل ينبغي أن تكون اﻷساس الرئيسي له. " )١٤(
    En el nuevo marco de la cooperación mundial para el desarrollo, como lo señala el Secretario General en su Memoria, habría que aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. UN وفي اﻹطار الجديد للتعاون العالمي من أجل التنمية، وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن عمل المنظمة، ستكون ثمة حاجة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    como recordó también el Secretario General en el párrafo 30 de su informe, de conformidad con el procedimiento establecido en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se establece un fondo para imprevistos para cada bienio a fin de absorber los gastos adicionales derivados de mandatos legislativos que no se hayan previsto en el presupuesto por programas. UN وكما أشار اﻷمين العام في الفقرة ٣٠ من تقريره، فبموجب اﻹجراء الـذي وضعته الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، ينشأ صندوق طـوارئ لكــل فترة سنتين للوفاء بالنفقــات اﻹضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لهــا اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    Pero, como señaló acertadamente el Secretario General en su informe del milenio, cualquiera haya sido la razón de ser de esas armas, hace largos años que ha dejado de existir. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقرير الألفية، مهما كان الأساس المنطقي المسوغ لوجود هذه الأسلحة، فإنه قد تقلص منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus