"ومستدامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sostenible en
        
    • y sostenibles en
        
    • y sostenidas
        
    • y sostenida en
        
    • y constantes en
        
    • y sostenible de
        
    • y sostenida de
        
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad nacional para lograr un desarrollo social inclusivo, equitativo y sostenible en un entorno globalizado UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية اجتماعية شاملة وعادلة ومستدامة في عالم سائر نحو العولمة
    La visión de un desarrollo humano integrado y sostenible en la región de los Grandes Lagos se ha consolidado. UN وقد ترسخت الآن الرؤية من أجل تنمية بشرية متكاملة ومستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad nacional para lograr un desarrollo social inclusivo, equitativo y sostenible en un entorno adaptado a la región y a sus valores culturales. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية اجتماعية شاملة وعادلة ومستدامة في عالم سائر نحو العولمة
    La celebración con éxito de las elecciones en 2006 ha abierto la oportunidad de llevar a cabo cambios fundamentales y sostenibles en Haití. UN ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي.
    Demostraron también que la disponibilidad de una masa crítica de recursos financieros es un factor importante para lograr resultados positivos y sostenibles en relación con el fomento de la capacidad. UN ويتبين منها أيضاً أن توفر قدر حاسم من الموارد المالية يمثل عاملاً رئيسياً لتحقيق نتائج إيجابية ومستدامة في مجال بناء القدرات.
    A fin de garantizar la existencia de recursos humanos adecuados y sostenibles en el futuro, Suiza ha establecido un grupo de especialistas en remoción de minas, que se encuentran listos para participar en misiones internacionales. UN ولكي تضمن سويسرا موارد بشرية كافية ومستدامة في المستقبل، شكلت فريقا من المتخصصين في إزالة الألغام لنشرهم في بعثات دولية.
    28. Las medidas preventivas destinadas a contrarrestar los mencionados factores de riesgo se han traducido en reducciones importantes y sostenidas del número de delitos cometidos. UN ٨٢- وقد أسفرت التدابير الوقائية التي تستهدف عوامل الخطر اﻵنفة الذكر عن تقليصات باهرة ومستدامة في معدلات الاجرام.
    Se exhortó a los Estados africanos y a sus asociados para la cooperación adoptar medidas concretas y concertadas a fin de ayudar al logro del desarrollo sostenido y sostenible en el continente. UN وتمت مناشدة الدول الأفريقية وشركائها المتعاونين القيام بعمل ملموس للمساعدة في تحقيق تنمية مستمرة ومستدامة في القارة.
    Objetivo: Promover la cooperación e integración regionales en el sector del transporte en favor del desarrollo inclusivo y sostenible en la región de la CESPAP UN الهدف: تعزيز التعاون والتكامل الإقليميين في مجال النقل من أجل تحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة.
    J. Fomento de una capacidad equilibrada y sostenible en materia de ordenación de los recursos hídricos UN ياء - ناء قدرة متوازنة ومستدامة في إدارة المياه أولا - مقدمــة
    La idea central del proyecto es que a fin de que la lucha contra las armas pequeñas sea eficaz y sostenible en una región asolada por la violencia, como África occidental, es necesaria la participación de la sociedad civil. UN والفكرة الأساسية وراء المشروع أن مشاركة المجتمع المدني تعتبر شرطا ضروريا لكي تصبح مكافحة الأسلحة الصغيرة فعالة ومستدامة في المناطق التي مزّقها العنف مثل غرب أفريقيا.
    Es difícil imaginar que un Estado esté dispuesto a comprometerse al desarme si no se siente seguro, y es igualmente difícil concebir un desarrollo equitativo y sostenible en un entorno de inseguridad. UN ومن العسير أن نتصوّر وجود دولة ترغب في الالتزام بنزع السلاح إذا لم تكن تشعر هي بالأمن، مثلما يكون من العسير أيضا أن نتصور وجود تنمية منصفة ومستدامة في بيئة غير آمنة.
    La idea central del proyecto es que a fin de que la lucha contra las armas pequeñas sea eficaz y sostenible en una región asolada por la violencia como el África occidental, es necesaria la participación de la sociedad civil. UN والفكرة الأساسية وراء هذا المشروع أن مشاركة المجتمع المدني تعتبر شرطا ضروريا لكي تصبح مكافحة الأسلحة الصغيرة فعالة ومستدامة في المناطق التي مزقها العنف مثل غرب أفريقيا.
    :: Apoyar iniciativas en materia de enfermedades profesionales y seguridad, incluidas las relativas a medios de vida seguros y sostenibles en empresas mineras en pequeña escala UN :: دعم الجهود الرامية إلى معالجة آثار التعدين على الصحة، بما في ذلك الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين الصغيرة النطاق
    Es importante señalar que la definición de los resultados básicos, al determinar qué intervenciones son fundamentales para lograr resultados positivos y sostenibles en cada una de las esferas, puede reforzar la función orientadora de las prácticas y las redes de conocimientos. UN ومما له أهميته أن تعريف النتائج الأساسية يمكن أن يعزز الوظيفة التوجيهية لشبكات الممارسات والمعارف من خلال إبراز التدخلات الحاسمة من حيث إنجاز نتائج ناجحة ومستدامة في كل مجال على حدة.
    Ello exige que los nuevos gobernantes traduzcan sus palabras positivas y sus propósitos, mecanismos y medidas, en resultados concretos y sostenibles en todos los campos que beneficien a todos los habitantes de Kosovo y a todas las personas que han sido desplazadas. UN وسيستوجب هذا الأمر منهم أن يترجموا عباراتهم ونواياهم الجديرة بالثناء والآليات والتدابير إلى نتائج ملموسة ومستدامة في كل المجالات المفيدة لجميع الناس في كوسوفو وأولئك الذين شُردوا.
    A todo esto hay que sumar una voluntad política, necesaria para tomar medidas concretas, creíbles y sostenibles en esta esfera. UN ويضيف ذلك إلى الإرادة السياسية، والإرادة السياسية هي ما نحتاجه إذا كنا نروم اتخاذ إجراءات ملموسة، وذات مصداقية ومستدامة في هذا الميدان.
    Junto con los demás Estados miembros de la Unión Europea y de conformidad con las decisiones de la Unión Europea, reiteramos también nuestro pleno compromiso con las conversaciones de Ginebra, y esperamos que arrojen resultados concretos y sostenibles en el futuro. UN كما نؤكد مجددا، نحن والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تمشيا مع قرارات الاتحاد، التزامنا الكامل بمحادثات جنيف ونأمل في أن تسفر عن نتائج ملموسة ومستدامة في المستقبل القريب جدا.
    El titular de la plaza trabajaría por el establecimiento de instituciones fuertes y sostenibles en el país y promovería la función de coordinación de la UNAMA, reconociendo al mismo tiempo el papel dirigente del Gobierno del Afganistán. UN وسيعمل شاغل هذه الوظيفة على إنشاء مؤسسات قوية ومستدامة في البلد وتعزيز الدور التنسيقي للبعثة، مع الاعتراف بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومة أفغانستان.
    Se llevan a cabo actividades eficaces y sostenidas de información, educación y comunicación sobre la gestión racional de los desechos de productos químicos. UN القيام بأنشطة فعالة ومستدامة في مجال المعلومات، والتعليم والاتصال بشأن الإدارة السليمة للنفايات الكيميائية في جميع البلدان.
    Añadió que el UNFPA necesitaría dotarse de unos recursos humanos apropiados para participar de forma sustantiva y sostenida en la reforma de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Las distintas organizaciones deben lograr que los Estados miembros sean conscientes de que la Web debe seguir desarrollándose y que para ello es preciso realizar inversiones considerables y constantes en recursos humanos y en capacitación. UN وينبغي للمؤسسات أن تثير انتباه الدول الأعضاء كافة إلى ضرورة مواصلة تطوير الشبكة، وإلى أنه يلزم لذلك استثمارات كبيرة ومستدامة في الموارد البشرية والتدريب.
    El desarrollo rápido y sostenible de Madagascar constituye el objetivo principal del Gobierno actual, con el fin de liberar al país del flagelo de la pobreza, fuente de inestabilidad y de erosión de los valores democráticos. UN إن تحقيق تنمية سريعة ومستدامة في مدغشقر هو الهدف الرئيسي والأساسي للحكومة الراهنة، ليتسنى تخليص البلد من ويلات الفقر، التي تشكِل مصدر عدم استقرار يؤدي إلى اضمحلال قيم الديمقراطية.
    La experiencia ha demostrado que la reducción de las desigualdades entre los géneros suele conducir a una mejora rápida y sostenida de las políticas públicas y a una disminución de la vulnerabilidad de las personas. UN وفي الواقع، فإن التجربة قد أثبتت أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تحسينات سريعة ومستدامة في السياسة العامة، وإلى الحد من قلة مناعة الفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus