"ومعاهدات دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tratados internacionales
        
    • y acuerdos internacionales
        
    • tratados y otros instrumentos jurídicos internacionales
        
    También pueden ejecutar programas de trabajo derivados de los acuerdos y tratados internacionales. UN كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية.
    La República de Panamá ha atendido la preocupación antes expresada, al ratificar Convenios y tratados internacionales sobre terrorismo y delincuencia transnacional. UN تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    También pueden ejecutar programas de trabajo que se hayan establecido en virtud de acuerdos y tratados internacionales. UN كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية.
    El derecho aplicable debería derivarse de los convenios y tratados internacionales y sólo podrían reprimirse los delitos que éstos incriminaran. UN فالقانون الواجب التطبيق يجب أن يكون ناجما عن اتفاقيات ومعاهدات دولية وهي لوحدها القادرة على قمع الجرائم التي تعاقب عليها هذه الاتفاقيات والمعاهدات.
    Pese a que la República Federativa de Yugoslavia es signataria de 51 convenciones internacionales en materia de medio ambiente, las sanciones han dificultado enormemente su cumplimiento, así como la adhesión de Yugoslavia a los nuevos acuerdos y tratados internacionales concertados en esa materia. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت على ٥١ اتفاقية دولية، فإن الجزاءات جعلت من الصعب جدا عليها تنفيذ تلك الاتفاقيات أو الانضمام إلى أية اتفاقات ومعاهدات دولية جديدة في هذا المجال.
    Aunque sólo cabe celebrar las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para elaborar normas y tratados internacionales, es preciso reconocer que corresponde, sin embargo, a cada gobierno aplicarlas y velar por la ejecución de su propio programa en materia de justicia penal. UN وإذا كان العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لوضع قواعد ومعاهدات دولية مدعاة للسرور، فإنه لا بد من التسليم بأن كل حكومة ملزمة بتطبيق هذه القواعد والمعاهدات وبالسهر على تنفيذ برنامجها في مجال العدالة الجنائية.
    Posteriormente, el país se adhirió a los acuerdos y tratados internacionales en la esfera de las actividades espaciales. UN وأعقب ذلك انضمام البلد الى اتفاقات ومعاهدات دولية في مجال النشاط الفضائي .
    Como Estado Parte en diversas convenciones y tratados internacionales, Eslovaquia apoya los esfuerzos conjuntos por adoptar normas e instrumentos jurídicos internacionales de carácter mundial con respecto al principio del estado de derecho. UN ولأن سلوفاكيا طرف في اتفاقيات ومعاهدات دولية مختلفة فإنها تؤيد الجهود المشتركة المبذولة لاعتماد صكوك ومعايير دولية عالمية فيما يتعلق بمبدأ سيادة القانون.
    Sin embargo, ello no constituye un mandato absoluto porque está limitado por el derecho humano de viajar libremente y por los compromisos de los Estados establecidos en varios acuerdos y tratados internacionales. UN بيد أن ذلك لا يشكل ولاية مطلقة، لأنها يجب أن تستند إلى حق الإنسان في السفر بحرية والتزامات الدول بوضع اتفاقات ومعاهدات دولية شتى.
    En este sentido, quisiera reiterar que el Estado de Qatar respeta los compromisos contraídos en los contratos concertados con los trabajadores migrantes y acata rigurosamente los acuerdos y tratados internacionales pertinentes. UN وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن دولة قطر تحترم تعهداتها المنصوص عليها في العقود المبرمة معها ، كما أنها تلتزم بحرفية تنفيذ قوانينها وما صادقت عليه من اتفاقيات ومعاهدات دولية في هذا الشأن.
    Al mismo tiempo, los países se enfrentan al desafío de adherirse a una variedad de acuerdos y tratados internacionales mientras tratan de ocuparse de sus prioridades de desarrollo. UN وفي نفس الوقت، تواجه البلدان التحدي المتمثل في الانضمام إلى اتفاقات ومعاهدات دولية متنوعة بينما تسعى لتنفيذ أولوياتها الإنمائية.
    Tenemos constituciones políticas y tratados internacionales que reafirman nuestra adhesión a los valores democráticos, pero una población que sigue estando dispuesta a trocar esos valores por bienes materiales. UN ولدينا دساتير سياسية ومعاهدات دولية تؤكد على إيماننا بالقيم الديمقراطية، ولكن السكان يميلون إلى إلقاء تلك القيم جانبا من أجل الكسب المادي.
    Para que un tratado sobre el comercio de armas sea viable deberá estar basado en los acuerdos y tratados internacionales vigentes en la materia y ser ratificado por los principales fabricantes de armas. UN سيكون وضع معاهدة لتجارة الأسلحة أمراً ممكناً إذا استندت هذه المعاهدة إلى ما هو قائم من اتفاقات ومعاهدات دولية تتناول هذا الموضوع، وبشرط أن تصدّق على المعاهدة أبرز الجهات المصنّعة للأسلحة.
    78. En Suiza, diversos derechos de rango constitucional y tratados internacionales constituyen la base para la protección de las personas contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ٨٧- تشكل حقوق عدة ذات مرتبة دستورية ومعاهدات دولية اﻷساس الذي تقوم عليه في سويسرا حماية اﻷفراد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    102. El Sr. Muntarbhorn señaló que ya existían diversas normas y tratados internacionales que contenían disposiciones contra la trata de personas, entre ellas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 102- وأشار السيد مونترابورن إلى أنه يوجد بالفعل عدة معايير ومعاهدات دولية تتضمن أحكاماً تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، من بينها اتفاقية حظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    52. Los extranjeros que vienen por acuerdos y tratados internacionales coordinados por el Ministerio de Educación y Ciencia son admitidos en las instituciones de enseñanza superior de conformidad con las disposiciones de esos acuerdos y tratados. UN 52- والأجانب الوافدون بناء على اتفاقات ومعاهدات دولية تنسقها وزارة التربية والعلوم يتم قبولهم في الجامعات وفقاً لأحكام الاتفاقات والمعاهدات المذكورة.
    Tal vez el Comité Especial desee tener presente las disposiciones vigentes sobre cooperación internacional en otros documentos y tratados internacionales tales como: UN 8 - ويُرجى من اللجنة المخصصة أن تأخذ في اعتبارها الأحكام القائمة في ما يتعلق بالتعاون الدولي في وثائق ومعاهدات دولية أخرى منها مثلا:
    ... [Como] miembro de la comunidad internacional, Kenya está de acuerdo con las leyes consuetudinarias internacionales y ha ratificado diversos pactos y tratados internacionales ... UN ... [بوصفها] عضوا في المجتمع الدولي، تؤيد كينيا القانون العرفي الدولي وقد صدقت على عهود ومعاهدات دولية مختلفة...
    14. Las medidas legislativas o reglamentarias incorporan en el ordenamiento jurídico interno los diferentes acuerdos y tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte el Congo. UN 14- إن جمهورية الكونغو، لدى سَنِّها قوانينها ولوائحها الوطنية تضع في اعتبارها أحكامَ ما هي طرف فيه من اتفاقات ومعاهدات دولية مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان.
    Desde aquí, pedimos que se fortalezca el papel que desempeñan los parlamentos del mundo en la política internacional. Al nivel nacional, los Estados deben cumplir los compromisos asumidos por sus gobiernos con respecto a los tratados y acuerdos internacionales. UN إن برلمان مصر يدعو من فوق منبر الأمم المتحدة إلى تعزيز دور برلمانات العالم في مجال السياسة الدولية وامتداده إلى متابعة التزام الحكومات في سياساتها الداخلية بما تعهدت به من اتفاقيات ومعاهدات دولية.
    El portal de capacitación y aprendizaje electrónico, preparado en colaboración con las instituciones nacionales, contiene los textos de más de 700 instrumentos legislativos relacionados con la persecución de crímenes de guerra, tratados y otros instrumentos jurídicos internacionales, legislación nacional y acuerdos bilaterales sobre asuntos penales. UN وتحتوي بوّابة التدرُّب والتعلُّم الإلكتروني، التي أُعدت بالتشارك مع المؤسسات الوطنية، على نصوص ما يزيد على 700 أداة تشريعية مفيدة في مجال الملاحقة القضائية ونصوص اتفاقيات ومعاهدات دولية وتشريعات وطنية ذات صلة واتفاقات ثنائية تتعلق بالمسائل الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus