"ومعهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y con ellos
        
    • y con niños
        
    • y para ellos
        
    • con sus
        
    • junto con
        
    • niños y
        
    • de que conozcan
        
    • y con su participación
        
    • con un
        
    • libres con
        
    • o con
        
    • acompañados por
        
    • pusieron a
        
    Los prisioneros ejecutados se descargarán en la nave resurrección y con ellos, el virus. Open Subtitles فيتم إعادة تحميل السُجناء الذين تم إعدامهم فى سفينة البعث ومعهم.. الفيروس
    De esa manera, la organización desempeñará una función catalítica para inspirar, estimular e instar a otros a que actúen en favor de los niños y con ellos. UN وبهذه الطريقة سيكون للمنظمة دور حاسم وحفاز في تشجيع الجهات الأخرى وتحفيزها والدفع بها إلى العمل من أجل الأطفال ومعهم.
    Para ello habrá que traducirla a los idiomas pertinentes, ofrecer versiones adaptadas a los niños, celebrar talleres y seminarios para estudiar sus consecuencias y el modo en que puede aplicarse con más eficacia e incorporarla a la formación de todos los profesionales que trabajen para los niños y con niños. UN وسيتطلب ذلك ترجمة هذا التعليق إلى اللغات المعنية، وصياغته في نص ملائم للأطفال، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة آثاره وكيفية تنفيذه على أفضل وجه، وإدراجه ضمن تدريب جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم.
    Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de capacitación y sensibilización de los grupos profesionales que trabajan con niños y para ellos. UN كما تنظر اللجنة بقلق إلى عدم وجود خطة منهجية لتأمين التدريب وإذكاء الوعي بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم.
    Al día siguiente los hutus, acompañados por algunos twas, violaron a algunas mujeres tutsis y las mataron, junto con sus hijos. UN وفي اليوم التالي، قام الهوتو، ومعهم بعض من التوا، باغتصاب نساء التوتسي وقتلهن، هن وأطفالهن.
    Los buzos entraron al agua a las 10:00 junto con voluntarios en una búsqueda infructuosa. Open Subtitles شرطة الغوصين متواجدين في الماء منذو الساعه العاشرة ومعهم متطوعين يقومون ببحث كثيف
    207. Aun cuando tiene conciencia de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para dar a conocer la Convención y mejorar la formación de los profesionales que se ocupan de la infancia a fin de que conozcan las disposiciones y los principios de la Convención, así como para traducir la Convención a la lengua maldiva (dhivehi), el Comité entiende que estas medidas siguen siendo insuficientes. UN ٧٠٢- ومع اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف لنشر الاتفاقية ولتدريب المهنيين العاملين لصالح اﻷطفال ومعهم بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية ومبادئها، وكذلك ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الملديفية، فإنها ترى أن هذه التدابير لا تزال غير كافية.
    3. Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno y los representantes de los Estados participantes en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, reafirmando nuestra adhesión a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, estamos decididos a aprovechar esta oportunidad histórica para cambiar el mundo en favor de los niños y con su participación. UN 3 - ونحن رؤساء الدول والحكومات وممثلي الدول المشاركة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، إذ نعيد تأكيد التزامنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، مصممون على الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية لتغيير العالم من أجل الأطفال ومعهم.
    No quisiera molestarle pero allá arriba hay una familia sola, con un niño pequeño. Open Subtitles أكره أن أعرضك للمشاكل لكن توجد هناك عائله وحدهم ومعهم طفل صغير
    Manifestamos que estábamos firmemente decididos a aprovechar la oportunidad histórica para cambiar el mundo para los niños y con ellos. UN وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم.
    y con ellos se encuentra hoy Tyler Richmond... que también es un músico de talento y un gran defensor de la educación artística. Open Subtitles ومعهم اليوم تايلور ريتشموند موسيقي موهوب ومؤيد كبير للفنون التعليمية
    Sin embargo, en ese mundo, cientos de países, y con ellos miles de millones de seres humanos, están en peligro de quedarse atrás en el avance general de la humanidad mientras la riqueza y la propiedad del mundo se concentra en las manos de unos pocos países desarrollados. UN غير أنه في هذا العالم، يوجد المئات من البلدان ومعهم البلايين من البشر الذين يتعرضون لخطر التخلف عن ركب تقدم البشرية، بينما تتركز الثروات والممتلكات في أيدى قلة من البلدان المتقدمة النمو.
    El sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General será además el décimo aniversario del Programa Mundial de Acción para los Jóvenes, que representa el primer programa mundial de medidas nacionales eficaces para los jóvenes y con ellos. UN والدورة الستون للجمعية العامة ستحيي أيضا الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي للشباب، الذي يمثل أول خطة عالمية للإجراء الوطني الفعال من أجل الشباب ومعهم.
    Para ello habrá que traducirla a los idiomas pertinentes, ofrecer versiones adaptadas a los niños, celebrar talleres y seminarios para estudiar sus consecuencias y el modo en que puede aplicarse con más eficacia, e incorporarla a la formación de todos los profesionales que trabajen para los niños y con niños. UN وسيتطلب ذلك ترجمة هذا التعليق إلى اللغات المعنية، وصياغته في نص ملائم للأطفال، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة آثاره وكيفية تنفيذه على أفضل وجه، وإدراجه ضمن تدريب جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم.
    25. El Comité recomienda al Estado parte que elabore programas sistemáticos de capacitación en derechos humanos, incluidos los derechos del niño, para todos los profesionales que trabajan para y con niños. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريبية منهجية ومستمرة بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، تستهدف جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم.
    A este respecto, al Comité le preocupa la falta de un plan sistemático para implantar la capacitación y sensibilizar a los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود خطة منهجية لإدخال التدريب وتعزيز التوعية في أوساط الفئات المهنية التي تعمل لصالح الأطفال ومعهم.
    A este respecto, el Comité se siente preocupado por la falta de un plan sistemático para introducir la formación y sensibilizar a los grupos profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود خطة منهجية لإدخال التدريب وإذكاء الوعي بين الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم.
    Mis hombres no pueden ir al aeropuerto con sus armas. Open Subtitles ورجالي لا يمكنهم الذهاب للمطار ومعهم السلاح
    Sólo así los compatriotas de Taiwán, junto con los demás grupos étnicos que integran el pueblo chino, disfrutarán verdadera y plenamente de la dignidad y el honor que su gran patria se ha ganado en el mundo. UN ولن يتسنى لمواطني تايوان، ومعهم سائر الشعب الصيني بكل مجموعاته اﻹثنية أن ينعموا على نحو حقيقي وكامل بما بلغه وطنهم اﻷم من عزة وسؤدد في العالم، إلا بعد إنجاز عملية إعادة التوحيد.
    Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de formación y sensibilización de los grupos de profesionales que trabajan con niños y para los niños. UN كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم.
    195. Aun cuando tiene conciencia de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para dar a conocer la Convención y mejorar la formación de los profesionales que se ocupan de la infancia a fin de que conozcan las disposiciones y los principios de la Convención, así como para traducir la Convención a la lengua maldiva (dhivehi), el Comité entiende que estas medidas siguen siendo insuficientes. UN 195- ومع اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف لنشر الاتفاقية ولتدريب المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم بشأن تنفيذ أحكام ومبادئ الاتفاقية، وكذلك ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الملديفية، فإنها ترى أن هذه التدابير لا تزال غير كافية.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno y los representantes de los Estados participantes en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la infancia, reafirmando nuestra adhesión a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, estamos decididos a aprovechar esta oportunidad histórica para cambiar el mundo en favor de los niños y con su participación. UN 3 - ونحن، رؤساء الدول والحكومات وممثلو الدول المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، إذ نعيد تأكيد التزامنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، مصممون على الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية لتغيير العالم من أجل الأطفال ومعهم.
    Sí, pero nuestros testigos dijeron que lograron abrirla con un vaso de agua. Open Subtitles نعم، لكن شهودنا قالوا أنّهم دخلوا للمكان ومعهم كأس من الماء.
    Ahora de repente me encuentro con que los terroristas están libres con el gas neural. Open Subtitles والان فجأة أكتشف أن الارهابيين لازالوا هناك ومعهم غاز الأعصاب
    Durante ocho días habrían permanecido en situación de incomunicación junto con aproximadamente otras 30 personas, en un lugar que no pudieron identificar y habrían sido sometidos a diversas formas de tortura tales como intentos de asfixia mediante la introducción de la cabeza en bolsas de plástico conteniendo amoniaco o con una cuerda atada al cuello, golpes, quemaduras con sustancias cáusticas y amenazas de muerte. UN وطوال ثمانية أيام ظل الاثنان منعزلين، ومعهم حوالي ٠٣ شخصاً آخرين، في مكان لم يستطيعا تحديده وجرى إخضاعهما ﻷشكال مختلفة من التعذيب، مثل محاولات خنقهما بوضع رأسهما في أكياس من البلاستيك تحتوي على مادة النشادر، أو بربط الرقبة بحبل، وتوجيه الضربات إليهما، وحرقهما بمواد كاوية، وتهديدهما بالموت.
    pusieron a un par de personas en la calle con lápices y portapapeles, para andar por ahí recolectando información que llevó a un impuesto del 20 % en la venta de cigarros. TED لذا وضعوا مجموعة أفراد في الشوارع ومعهم أقلام وألواح كتابية، الذين جابوا المنطقة لجمع المعلومات مما أدى إلى فرض ضريبة قدرها 20 سنتََا على جميع مبيعات السجائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus