"وملكية الأرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propiedad de la tierra
        
    • la tenencia de la tierra
        
    • y a la propiedad de tierras
        
    En particular, el Estado parte deberá revisar la Ley de igualdad de los cónyuges de 1996 para eliminar todas las disposiciones discriminatorias, incluidas las referidas al matrimonio, la propiedad de la tierra y los derechos de sucesión; UN وينبغي للدولة الطرف، بصورة خاصة، أن تُعيد النظر في قانون المساواة بين المتزوجين لعام 1996 من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالزواج وملكية الأرض وحقوق الميراث؛
    Tampoco tienen las mujeres el mismo acceso que los hombres a los servicios sociales básicos, los recursos naturales, la propiedad de la tierra, los procesos de adopción de decisiones, la asistencia jurídica, etc. UN وعلاوة على ذلك، ليس للمرأة نفس إمكانية الوصول مثل الرجل، إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والموارد الطبيعية وملكية الأرض واتخاذ القرار والمساعدة القانونية، الخ.
    La Constitución de 2003 tiene en cuenta las cuestiones de género. Además, se ha enmendado una serie de leyes discriminatorias en el ámbito del matrimonio y la familia, la nacionalidad y la propiedad de la tierra. UN ويراعي دستور عام 2003 الفوارق بين الجنسين، وتم تعديل عدد من القوانين التمييزية في مجال الزواج والأسرة والجنسية وملكية الأرض.
    la tenencia de la tierra brinda a la mujer derechos económicos, así como oportunidades de evitar situaciones de vulnerabilidad a la violencia, y realza su poder de negociación dentro de la familia y en la sociedad en general. UN وملكية الأرض تمنح المرأة حقوقاً اقتصادية وفرصاً لتجنب الأوضاع التي تتعرض فيها للعنف. كما أن ملكية الأرض تزيد القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع ككل.
    Para promover la igualdad de derechos de las refugiadas y repatriadas, en particular los de las viudas y las mujeres al frente de una familia, a la herencia y a la propiedad de tierras a su regreso, el ACNUR copatrocinó un seminario interinstitucional sobre esta cuestión en Rwanda en febrero de 1998. UN ٥٥ - وبغية تعزيز المساواة في الحقوق للاجئات/العائدات، ولاسيما حقوق اﻷرامل واﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة، في مجال الميراث وملكية اﻷرض لدى العودة إلى الوطن، شاركت المفوضية في رعاية حلقة تدارس مشتركة بين الوكالات بشأن هذه المسألة في شباط/فبراير ٨٩٩١ في رواندا.
    Aun cuando en principio se analiza y reconoce la importancia de las condiciones relativas a la tenencia y la propiedad de la tierra, en la práctica estas no siempre se abordan en las políticas, estrategias y prioridades sectoriales. UN وفي حين أن الظروف المتعلقة بالحيازة وملكية الأرض قد يكون من الممكن مناقشتها والإقرار بأهميتها على مستوى المبدأ فإن هذه الظروف لا يتم بحثها دائماً في السياسات والاستراتيجيات والأولويات القطاعية في الواقع العملي.
    Hay varios mecanismos gubernamentales que prestan apoyo financiero a las mujeres empresarias y se están tomando medidas para ayudar a las mujeres de las zonas rurales a tener acceso a la educación y a la propiedad de la tierra. UN وقالت إن هناك عدة آليات حكومية تجعل الدعم المالي متاحا للقائمات بتنظيم المشاريع كما توجد تدابير لمساعدة المرأة الريفية في الحصول على التعليم وملكية الأرض.
    Sírvanse proporcionar información sobre la evaluación y el resultado de esas iniciativas. Asimismo, infórmese sobre las medidas adoptadas para incrementar la participación de las mujeres del medio rural en la vida pública y política y para mejorar su acceso a la justicia, la propiedad de la tierra y a oportunidades económicas y de gestión. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة نسبة مشاركة المرأة الريفية في الحياة السياسة والعامة، وتيسير المزيد من فرص لجوئهن إلى القضاء، وملكية الأرض وإدارتها، والفرص الاقتصادية.
    La Relatora Especial estima que esta cuestión es esencial para motivar a los padres a educar a sus hijas porque, para el grueso de la población de Uganda, la tierra es la clave de la supervivencia y la propiedad de la tierra es la clave de la participación en los procesos de decisión, comenzando por los del nivel familiar. UN وتعتبر المقررة الخاصة هذه القضية حاسمة في حفز الآباء على تعليم بناتهم لأن أغلبية سكان أوغندا تعتبر الأرض مفتاح البقاء وملكية الأرض مفتاح المشاركة في اتخاذ القرار على مستوى الأسرة أولا ثم على المستويات الأخرى.
    No obstante, se dio un paso importante al reconocer los derechos de la mujer a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes, el crédito, los recursos naturales y las tecnologías apropiadas, y al garantizar su derecho a la seguridad de la tenencia y a celebrar contratos, tal como figura en el párrafo 44. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد كان الاعتراف بحق المرأة في الميراث وملكية الأرض وغيرها من الممتلكات وفي الائتمانات والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة إضافة إلى ضمان حقها في حيازة الأراضي والدخول في اتفاقات تعاقدية يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام، كما ورد في الفقرة 44.
    Otras leyes fundamentales que tienen que armonizarse con las normas internacionales y están pendientes de promulgación son las de la herencia, la propiedad de la tierra, las organizaciones sin ánimo de lucro, la creación de una institución nacional de derechos humanos y del cargo de Ombudsman, y el estatuto del poder judicial. UN وتشمل القوانين الأساسية الأخرى التي ينبغي جعلها متسقة مع المعايير الدولية والتي ما زالت في انتظار الإقرار، القوانين المتعلقة بالإرث، وملكية الأرض والمنظمات التي لا تستهدف الربح وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتعيين أمين للمظالم ومركز القضاء.
    Sírvanse describir las medidas que haya adoptado o tenga previsto adoptar el Estado parte para mejorar la situación de las mujeres de las zonas rurales, incluido el acceso a la justicia, la educación, la salud, la propiedad de la tierra y la herencia, y su participación en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN يرجى وصف التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قبل الدولة الطرف لتحسين وضع المرأة الريفية، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى القضاء، والتعليم، والصحة، وملكية الأرض والإرث، ومشاركتها في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres de las zonas rurales y las mujeres cabeza de familia, en particular por sus precarias condiciones de vida y su falta de acceso a la justicia, la atención médica, la propiedad de la tierra, la herencia, la educación, los mecanismos de crédito y los servicios comunitarios. UN ومما يقلق اللجنة بوجه خاص حالة المرأة الريفية والمرأة التي تعول الأسر المعيشية، لا سيما في ضوء أحوالها المعيشية الهشة وافتقارها إلى فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأرض والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    Tonga había rechazado las recomendaciones Nos. 38 c) y 39 a) en que se pedía al Gobierno que derogara las leyes nacionales que discriminaban contra la mujer, en particular las que se referían a la sucesión, la propiedad de la tierra y la pensión alimenticia. UN وأشارت إلى أن تونغا قد رفضت التوصيتين 38(ج) و39(أ) بإبطال القوانين الوطنية التي تميز ضد المرأة، بما يشمل القوانين التي تنظم مجالات كالإرث وملكية الأرض وإعالة الأطفال.
    Así como la ejecución de la Estrategia para el Desarrollo de Darfur es muy necesaria para ayudar a mitigar el conflicto y promover la estabilidad, también lo es la ejecución de los demás aspectos del Documento de Doha, en particular los relacionados con la seguridad, el estado de derecho y la propiedad de la tierra. UN 78 - وبقدر ما تشتد الحاجة إلى تنفيذ استراتيجية تنمية دارفور للمساعدة في تخفيف حدة النزاع وتعزيز الاستقرار، تشتد الحاجة أيضاً إلى تنفيذ الجوانب الأخرى من وثيقة الدوحة، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالأمن وسيادة القانون وملكية الأرض.
    q) Emprender reformas legislativas y administrativas para conceder a las mujeres un acceso pleno y en condiciones de igualdad a los recursos económicos, incluidos el derecho a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes, el crédito, los recursos naturales y las tecnologías; UN (ف) إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لإعطاء المرأة إمكانية كاملة ومتكافئة للحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ميراث وملكية الأرض وغيرها من الممتلكات، والائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيات؛
    f) Modificar la legislación y prácticas actuales para conseguir que se respete el derecho de las mujeres a tener acceso pleno y en condiciones de igualdad a los recursos económicos, en particular el derecho a la herencia, la propiedad de la tierra y otros bienes, el acceso al crédito, etc. UN (و) تغيير التشريعات والممارسات الحالية تفعيلاً لحق المرأة في الحصول بصورة كاملة وعلى قدم المساواة على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك حق الإرث وملكية الأرض وغيرها من الممتلكات والحصول على القروض، وغير ذلك.
    Quizás el mejoramiento de las condiciones de los barrios de tugurios de las zonas urbanas no haga más que aumentar la migración de las zonas rurales a menos que simultáneamente se adopten medidas eficaces para resolver los problemas relacionados con el empleo, las condiciones sociales, la tenencia de la tierra y el nivel de vida en las zonas rurales. UN فتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة في المدن لا يمكن إلا أن يفاقم معدل الهجرة الداخلية إلى المناطق الريفية ما لم يتم اتخاذ خطوات فعالة في الوقت نفسه لمواجهة البطالة، والأوضاع الاجتماعية، وملكية الأرض ومستويات المعيشة في المناطق الريفية.
    3. Destaca la necesidad de encarar las cuestiones de los medios de vida, la seguridad, la tenencia de la tierra y la vivienda, que plantean grandes dificultades a las mujeres, en particular las viudas, las mujeres que son jefas de familia y las que han perdido a todos sus familiares; UN " 3 - تؤكد الحاجة إلى معالجة قضايا سبل كسب العيش والأمن وملكية الأرض والإسكان نظرا لأنها تمثل تحديات كبيرة تواجه المرأة، ولا سيما النساء الأرامل والأسر التي يرأسها رب أسـرة وحيد أو ربــة أسـرة وحيدة والنساء اللائي فقدن جميع أفراد أسرهن؛
    55. Para promover la igualdad de derechos de las refugiadas y repatriadas, en particular los de las viudas y las mujeres al frente de una familia, a la herencia y a la propiedad de tierras a su regreso, el ACNUR copatrocinó un seminario interinstitucional en febrero de 1998 en Rwanda sobre esta cuestión. UN ٥٥- وبغية تعزيز المساواة في الحقوق للاجئات/العائدات، ولاسيما حقوق اﻷرامل واﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة، في مجال الميراث وملكية اﻷرض لدى العودة إلى الوطن، شاركت المفوضية في رعاية حلقة تدارس مشتركة بين الوكالات في شباط/فبراير ٨٩٩١ في رواندا بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus