"ومنذ أوائل عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde principios de
        
    • desde comienzos de
        
    desde principios de 1983 el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. UN ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي.
    desde principios de 1983 el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. UN ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي.
    desde principios de 1983, el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. UN ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي.
    desde comienzos de 2013 se han dado de baja 70 sitios en la Web con contenido antisemita. UN ومنذ أوائل عام 2013، تم إغلاق 70 موقعا على الإنترنت بها محتويات معادية للسامية.
    desde comienzos de 1998 se realizan actividades encaminadas a mejorar la calidad de los datos sobre recursos humanos, que han contribuido a mejorar la calidad y fiabilidad de las bases de datos existentes. UN ومنذ أوائل عام ١٩٩٨، جرى الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين نوعية معلومات الموارد البشرية، وساعدت تلك اﻷنشطة في تحسين نوعية قواعد البيانات القائمة وموثوقيتها.
    desde principios de 1992 se han beneficiado de este programa de asistencia diez países africanos: Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, República Unida de Tanzanía, Senegal, Uganda y Zimbabwe. UN ومنذ أوائل عام ٢٩٩١، استفادت عشرة بلدان افريقية من برنامج المساعدة هذا هي: أوغندا، بنن، بوروندي، جمهورية تنزانيا المتحدة، زمبابوي، السنغال، غانا، غينيا، كينيا، نيجيريا.
    desde principios de 2001, se ha prometido un total de 2.100 millones de dólares para la lucha contra el SIDA. UN ومنذ أوائل عام 2001، أعلنت تبرعات للصندوق العالمي وصلت إلى حوالي 2.1 بليون دولار.
    desde principios de 2011, unos 30 funcionarios de la Sede de Nueva York han sido asignados a instalaciones temporales en la nueva ubicación. UN ومنذ أوائل عام 2011 كان هناك 30 موظفاً بالمقر في نيويورك يعملون في الموقع الجديد بعد أن كانوا يعملون في مواقع مؤقتة.
    desde principios de 2010, el Centro Nacional ha asumido un papel cada vez más activo en todos los pilares de actividades. UN ومنذ أوائل عام 2010، تزايدت الأنشطة الاستباقية للمركز القومي لمكافحة الألغام في جميع أركان الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La preocupación por la seguridad ha aumentado desde principios de 2012, cuando elementos armados vinculados a al-Qaida se apoderaron del norte de Malí. UN ومنذ أوائل عام 2012، زاد القلق بشأن الأمن والسلامة نظرا لقيام عناصر مرتبطة بتنظيم القاعدة بالاستيلاء على شمال مالي.
    desde principios de 1993, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha convocado reuniones entre organismos para celebrar consultas en relación con la alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN ومنذ أوائل عام ١٩٩٣، عقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية مشاورات مشتركة بين الوكالات بشأن اﻹنذار المبكر المتعلق بتدفق أفواج جديدة من اللاجئين والمشردين.
    14. desde principios de 1994, un segundo equipo ha estado al frente del funcionamiento del puerto de Kismayo en el sur. UN ١٤ - ومنذ أوائل عام ١٩٩٤ يقوم فريق ثان بتشغيل ميناء كيسمايو في الجنوب.
    En 1991, el importe máximo se fijó en tres veces el salario mínimo, en 1992 se redujo al doble del salario mínimo y desde principios de 1993, el máximo mensual se ha reducido a 18.000 forint y a 15.000 forint respectivamente en la primera y segunda fases del período de percepción del seguro. UN وفي عام ١٩٩١ كان الاستحقاق اﻷقصى يزيد بثلاثة أضعاف عن الحد اﻷدنى لﻷجور. وفي عام ١٩٩٢ انخفض إلى ضعفي الحد اﻷدنى لﻷجور. ولكن ومنذ أوائل عام ١٩٩٣ أصبح الحد اﻷقصى الشهري هو ٠٠٠ ١٨ فورنت و ٠٠٠ ١٥ فورنت على التوالي في المرحلتين اﻷولى والثانية للاستحقاق.
    desde principios de 1999, otros 40 países han ratificado el Convenio No. 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo. UN ومنذ أوائل عام 1999، قام بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى من السن للالتحاق بالعمالة، 40 بلداً إضافياً آخر.
    desde principios de 2003, los migrantes y sus cónyuges pueden obtener un certificado de residencia tras haber residido legalmente en Austria durante cinco años. UN ومنذ أوائل عام 2003، استطاع المهاجرون وأزواجهم أن يحصلوا على شهادة إقامة بعد مضي خمس سنوات على إقامتهم بصورة قانونية في النمسا.
    desde principios de 2003, el UNICEF ha desempeñado un papel importante en la preparación de los enfoques sectoriales para el sector de la educación. UN 44 - ومنذ أوائل عام 2003، تقوم اليونيسيف بدور رئيسي في إعداد " خطة العمل الشاملة للمنظومة " والخاصة بقطاع التعليم.
    desde principios de 2005, el Gobierno de China ha adoptado varias medidas importantes para seguir promoviendo los intercambios y la cooperación entre ambos lados del Estrecho y lograr el desarrollo pacífico y estable de las relaciones entre ambas partes. UN ومنذ أوائل عام 2005، اتخذت الحكومة الصينية عددا من الخطوات الهامة لزيادة تعزيز أوجه التبادل والتعاون عبر مضيق تايوان وتطوير العلاقات السلمية والمستديمة عبر المضيق.
    desde comienzos de 2004 Eritrea ha impuesto algunas restricciones a la MINUEE. UN 32 - ومنذ أوائل عام 2004، فرضت إريتريا عددا من القيود على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    desde comienzos de 2011, los asociados en la asistencia humanitaria han distribuido 117.200 tiendas de campaña, 1.185.052 lonas y 2,5 millones de artículos de primera necesidad como mantas, esterillas y útiles de cocina. UN ومنذ أوائل عام 2011، قام الشركاء في المجال الإنساني بتوزيع 200 117 خيمة و 052 185 1 من القماش المشمع العازل للماء و 2.5 مليون من مواد الإغاثة مثل البطانيات والحصائر وأدوات المطبخ.
    desde comienzos de 1995, el PNUD ha ejecutado el Programa de transferencia de conocimientos por intermedio de profesionales expatriados (TOKTEN), que se ha convertido en una fuente esencial de asistencia técnica a corto plazo a la Autoridad Palestina. UN ومنذ أوائل عام ١٩٩٥، والبرنامج الانمائي يقوم بتنفيذ برنامج توكتن TOKTEN )لنقل المعرفة من خلال الرعايا المقيمين في الخارج(.
    desde comienzos de 1997, los gastos correspondientes de dichas empresas han sido completamente reembolsados (con frecuencia sólo aproximadamente entre el 60% y el 70% con arreglo a la ley anterior). UN ومنذ أوائل عام ٧٩٩١، تسدد بالكامل تكاليفها المتعلقة بذلك )وكانت لا تزيد نسبتها في معظم اﻷحيان عن حوالي من ٠٦ في المائة إلى ٠٧ في المائة بموجب القانون السابق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus