"وهو يأمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y espera
        
    • confía en
        
    • el orador espera
        
    • que espera
        
    • espera que
        
    • la esperanza de
        
    • la delegación espera
        
    A su juicio, los informes presentados por el Secretario General sobre esta cuestión han sido muy deficientes y espera que mejoren en cuanto a su contenido sustancial y a la presentación de propuestas innovadoras. UN وهو يرى أن التقارير التي قدمها اﻷمين العام بشأن المسألة كانت لا تخلو من أوجه قصور كثيرة وهو يأمل في أن تتحسن من حيث محتوياتها الموضوعية وتقديم مقترحات ابتكارية.
    La Unión Europea seguirá trabajando con miras a alcanzar ese objetivo y espera que el proyecto de resolución presentado para su examen sea aprobado por consenso. UN والاتحاد اﻷوروبي سيواصل العمل في هذا الاتجاه، وهو يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. UN وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود.
    confía en que la Asamblea General, durante el período de sesiones en curso, adopte una resolución de procedimiento en que se establezca un marco sólido para dicho debate. UN وهو يأمل في أن تعتمد الجمعية العامة أثناء دورتها الحالية قرارا إجرائيا يحدد إطارا سليما لمثل تلك المناقشة.
    el orador espera que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وهو يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون أن يطرح للتصويت.
    La oradora señala además que Filipinas piensan presentar un proyecto de resolución relativo a la trata de las mujeres y de los niños, que espera sea adoptado por consenso. UN 5 - وأوضحت أن وفدها يعتزم تقديم مشروع قرار بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، وهو يأمل في اعتماده بتوافق الآراء.
    La delegación del Sudán votará a favor de la aprobación de la modificación propuesta y espera que las demás delegaciones actúen del mismo modo. UN والوفد السوداني سوف يصوِّت بالتالي لصالح اعتماد التعديل المقترح، وهو يأمل في أن تقوم الوفود الأخرى بذلك أيضا.
    Agradece también que el Grupo de los Ocho haya convenido en el objetivo de dar acceso libre de gravámenes y cupos a todos los productos provenientes de los países menos adelantados, y espera que este objetivo se materialice. UN كما عبر عن تقديره للاتفاق الذي توصلت إليه مجموعة الـبلدان الثمانية بشأن هدف وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، وهو يأمل في تحقيقه.
    Marruecos sigue decidido a trabajar de buena fe con usted y con las otras partes y espera que éstas demuestren la misma voluntad política de poner fin a la controversia y construir un Magreb pacífico y estable. UN ولا يزال المغرب عاقدا العزم على العمل بحسن نية معكم ومع الطرفين الآخرين، وهو يأمل في أن يبرهنا على نفس الإرادة السياسية لوضع حد لهذا الخلاف وبناء مغرب عربي يسود السلام والاستقرار.
    Su delegación votará contra la moción y espera que otras delegaciones procedan de igual modo. UN ووفد نيوزيلندا سيصوت ضد اقتراح عدم اتخاذ إجراء ما، وهو يأمل في أن يقدم جميع الوفود الأخرى بذلك أيضا.
    La delegación de China apoya al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y espera que se encuentre una solución que permita establecer una paz duradera en el Oriente Medio, a través de una contribución más activa de la comunidad internacional. UN والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا.
    El Grupo se ha puesto en contacto con las autoridades argelinas para tratar esta cuestión y espera obtener respuesta en breve. UN وقد اتصل الفريق بالسلطات الجزائرية بشأن هذه المسألة وهو يأمل في الحصول على رد قريبًا.
    El orador confía en que la ONUDI siga prestando apoyo al componente 1 para que el Senegal pueda concluir los trabajos de planificación. UN وهو يأمل في إمكانية مواصلة اليونيدو تقديم الدعم للمكوّن 1 بغية تمكين السنغال من إنجاز الممارسة التخطيطية.
    confía en que el informe inspirará a los Estados Miembros a cumplir sus compromisos. UN وهو يأمل في أن يلهم التقرير الدول الأعضاء بأن تفي بالتزاماتها.
    confía en que ese objetivo se alcanzará antes de la segunda reunión de la Conferencia de los Estados Partes. UN وهو يأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف قبل انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الدول الأطراف.
    La delegación toma nota también de los criterios para la selección de las suboficinas durante la fase experimental y confía en que se asignen a los países que más lo requieran. UN كما انه أحاط علما بالمعايير الموضوعة لاختيار مكاتب اليونيدو في إطار البرنامج التجريبـي، وهو يأمل في أن تخصص هذه المكاتب للبلدان التي تحتاج إليها حاجة ماسة.
    confía en que las confrontaciones y divisiones innecesarias que han caracterizado la aprobación del proyecto de resolución no afecten al éxito del Año. UN وهو يأمل في أن المواجهات والانقسامات غير الضرورية التي أضفت سمتها على الموافقة على مشروع القرار لن تؤثر في نجاح السنة.
    El examen del proyecto de directrices fue sumamente constructivo y confía en que la Secretaría pueda preparar un texto para su consideración por la CNUDMI en el próximo período de sesiones. UN كما أن دراسة مشروع المبادئ التوجيهية كانت بناءة للغاية، وهو يأمل في أن تتمكن اﻷمانة من تقديم نص منقح للنظر فيه من جانب اللجنة في دورتها المقبلة.
    el orador espera seguir colaborando con la Organización, en particular con la Oficina del Contralor General. UN وهو يأمل في أن تسند اليونيدو أولوية عالية لهذا العمل ويتطلع إلى مزيد من التعاون مع المنظمة، لا سيما مكتب المراقب العام.
    Por consiguiente, la CDI debe aclarar la incertidumbre del régimen actual a ese respecto, y el orador espera que en su próximo período de sesiones dedique un tiempo considerable al tema. UN ولهذا فإن على اللجنة أن تبدد الشكوك المحيطة بالنظام الحالي في هذا الصدد، وهو يأمل في أن تكرس اللجنة مقدارا كبيرا من الوقت للموضوع في دورتها المقبلة.
    Hace ya dos años que espera para realizar una misión con él al Sudán para informarse sobre la situación de los desplazados en Darfur y la evolución del proceso de regreso al sur del país. UN ومنذ سنتين بالفعل وهو يأمل في أن يقوم معه بزيارة إلى السودان لتكوين فكرة عن حالة المشردين في دارفور ومدى تطور عمليات العودة في جنوب البلد.
    espera que la visita pueda tener lugar en 1999 y aprecia la oportunidad de evaluar directamente la situación. UN وهو يأمل في إجراء الزيارة في عام 1999 ويتطلع إلى إمكانية تقييم الوضع بصفة مباشرة.
    El Representante Especial abriga la esperanza de que en breve se adopten medidas adecuadas para facilitar la reintegración en la sociedad de las personas liberadas. UN وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب.
    la delegación espera tener la oportunidad de presentar el informe en 2010. UN وهو يأمل في أن تتاح لـه فرصة عرض التقرير ذي الصلة في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus