| También constituye un hito importante hacia la creación de la Comunidad Económica Africana. | UN | وهو يشكل أيضا لبنة هامــة فــي تحقيــق هدف الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
| A menudo constituye la fuente principal de financiación para muchos grupos terroristas. | UN | وهو يشكل عادة المصدر الرئيسي لتمويل العديد من جماعات الإرهابيين. |
| constituye uno de los derechos sociales consagrados en el artículo 18 de la Constitución. | UN | وهو يشكل أحد الحقوق الاجتماعية التي يكرسها الدستور في المادة 18 منه. |
| representa una parte considerable del PNB de esos países. | UN | وهو يشكل نصيباً كبيراً من الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه البلدان. |
| Zimbabwe cree que la expansión del comercio internacional es esencial para el crecimiento económico y es, en verdad, parte integrante del desarrollo. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
| Más bien sirve de base para elaborarlas. | UN | وهو يشكل باﻷحرى نقطة بداية لانطلاق هذه التصنيفات الوطنية. |
| constituye un serio peligro sanitario para los habitantes de la zona en la que se los puede encontrar, y no cabe duda de que es sumamente nocivo para el medio ambiente. | UN | وهو يشكل خطراً صحياً داهماً على سكان المنطقة التي قد توجد فيها، ولا بد أن يحدث ضرراً بالغا بالبيئة. |
| La CSCE constituye un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. | UN | وهو يشكل حلقة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
| constituye una violación de los compromisos obligatorios asumidos de conformidad con el así llamado " mecanismo de Moscú " . | UN | وهو يشكل انتهاكا لالتزام ملزم بموجب ما يعرف بآلية موسكو. |
| Esta estrecha colaboración entre ambos organismos ha brindado sus frutos y constituye la expresión de la voluntad de los países de la región de asistir a Haití. | UN | لقد نجح هذا التعاون الوثيق بين المنظمتين وأثمر، وهو يشكل تعبيرا عن إرادة بلدان المنطقة لمساعدة هايتي. |
| También constituye un reconocimiento de lo que ya han logrado a través de la negociación directa de sus diferencias. | UN | وهو يشكل أيضا اعترافا بما حققته فعلا في المفاوضات المباشرة بشأن الخلافات القائمة بينها. |
| También constituye una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
| El Acuerdo Provisional constituye además una prueba inequívoca de que mi país está resuelto a resolver pacíficamente las controversias y mantener relaciones armoniosas con sus vecinos. | UN | وهو يشكل أيضا دليلا قاطعا على تصميم بلدي على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وضمان علاقات وئام مع جيرانها. |
| constituye también un importante apoyo para la ejecución de los planes nacionales de acción. | UN | وهو يشكل أيضا قاعدة هامة لتنفيذ خطط عمل وطنية. |
| constituye un elemento importante de la Convención sobre los Derechos del Niño y es el objeto fundamental de las actividades de la UNESCO. | UN | وهو يشكل مجالاً هاماً في اتفاقية حقوق الطفل وتنصب عليه أساساً أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
| Este incidente representa la más reciente de una serie de violaciones del acuerdo de cesación del fuego y una grave amenaza a la continuación de las conversaciones de paz. | UN | وهذا الحادث هو آخر انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار وهو يشكل تهديدا خطيرا لاستمرار محادثات السلام. |
| sirve también de base para elaborar herramientas de evaluación de las opciones para responder al cambio climático y su variabilidad. | UN | وهو يشكل أيضا أساسا لتطوير أدوات تستخدم في تقييم الخيارات المتاحة للاستجابة للتغير المناخي والتقلب المناخي. |
| Saludamos la reapertura histórica hace tres días del cruce fronterizo de Rafah, que es el vínculo crucial entre la Franja de Gaza y el mundo exterior. | UN | ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي. |
| se trata de un fenómeno cada vez más irreversible, pues el número de mujeres que compaginan la maternidad con el trabajo aumenta, aunque a ritmos diferentes, en todos los países europeos. | UN | وهو يشكل بصورة متزايدة ظاهرة لا يمكن عكس اتجاهها، حيث أن أعداد الأمهات العاملات تتزايد باستمرار، وهذا هو الحال في البلدان الأوروبية كلها لكن بدرجات متفاوتة. |
| El tipo de vivienda predominante es la casa unifamiliar, que constituye un 57% de las viviendas ocupadas. | UN | والشكل السائد للمساكن هو المنازل الفردية المنفصل بعضها عن بعض، وهو يشكل ٧٥ في المائة من الوحدات السكنية المشغولة. |
| También supone una importante oportunidad para la creación de capacidades productivas -- con frecuencia mediante procesos de aprendizaje colaborativo -- para profundizar o ampliar mercados o para satisfacer necesidades sociales. | UN | وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
| es un gran éxito para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional. | UN | وهو يشكل إنجازا رئيسيا لﻷمم المتحــدة وللمجتمع الدولي بأسره. |
| El derecho a la educación es un elemento central de la misión de la UNESCO y forma parte integrante de su mandato constitucional. | UN | ويندرج الحق في التعليم ضمن صميم مهمة اليونسكو، وهو يشكل جزءا لا يتجزأ من ولايتها التأسيسية. |