"وهي واثقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confía en
        
    • y confían en
        
    La Secretaría confía en que es adecuado y práctico mantener la función de ombudsman en el Departamento de Gestión. UN وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية.
    La oradora confía en que, al cubrir esos puestos, la Secretaría tenga debidamente en cuenta el principio de equidad en la distribución geográfica. UN وهي واثقة من أن الأمانة العامة ستولي النظر على النحو الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند ملئ هذه الوظائف.
    Etiopía confía en que la ONUDI y sus asociados para el desarrollo seguirán prestándole apoyo. UN وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها.
    La Comisión confía en que continúen los esfuerzos de la misión en este sentido y que se mejore todavía más la presentación de un presupuesto basado en los resultados. UN وهي واثقة من تواصل جهود البعثة في هذا الإطار ومن زيادة صقل عرضها للميزانية على أساس النتائج.
    La Comisión Consultiva confía en que la misión continuará vigilando sus tasas de vacantes del personal civil. UN وهي واثقة من أن البعثة ستواصل رصد معدلات شغور الوظائف المخصصة للموظفين المدنيين.
    De esa manera China ha cumplido sus responsabilidades y obligaciones y confía en que otros Estados Miembros hagan lo propio. UN وبهذا تكون الصين قد وفت بما عليها من مسؤوليات والتزامات وهي واثقة من أن الدول الأعضاء ستحذو حذوها.
    La Comisión considera que esta recomendación no se ha aplicado y confía en que la Junta de Auditores siga dándole seguimiento. UN ولا تعتبر اللجنة الاستشارية هذه التوصية منفذة، وهي واثقة من أن مجلس مراجعي الحسابات سيواصل متابعتها.
    confía en que el Secretario General se dirija de nuevo a las autoridades iraquíes para acelerar la entrada en vigor del acuerdo. UN وهي واثقة من أن الأمين العام سيواصل مساعيه لدى السلطات العراقية لتعجيل دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    El Gobierno confía en que, con el concurso de la ONUDI, la comunidad de donantes apoyará a Colombia en sus esfuerzos por garantizar un desarrollo económico con equidad. UN وهي واثقة من أن مجتمع المانحين, بمساعدة اليونيدو , سيساعد كولومبيا في جهودها الرامية إلى ضمان تنمية اقتصادية عادلة.
    Ucrania fue una de las promotoras de este instrumento y confía en que el grupo de trabajo constituido a tal efecto apruebe pronto un texto aceptable, que será una nueva contribución al progreso de la codificación del derecho internacional. UN وأوكرانيا هي في عداد المؤيدين لهذا الصك، وهي واثقة من أن الفريق العامل المنشأ لهذه الغاية سيعتمد قريبا نصا مقبولا، يشكل إسهاما جديدا في المضي قدما بتدوين القانون الدولي.
    Para que el proyecto de código sea una fuente importante en el proceso ulterior de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional, será preciso proceder a una revisión considerable. La oradora confía en que así se hará. UN وإذا أريد لمشروع المدونة أن يصبح مصدرا مهماً من مصادر تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي فيما بعد، فإنه سيحتاج إلى تنقيحات هامة، وهي واثقة من أن بأن هذه التنقيحات ستتحق.
    Su país abriga grandes esperanzas con respecto al programa de cooperación, que está a punto de completarse, y confía en que los nuevos servicios integrados, en particular, produzcan resultados tangibles. UN وقال ان بلاده تعقد آمالا كبيرة على برنامج التعاون الذي يقرب العمل فيه على الانتهاء، وهي واثقة من أن الخدمات المتكاملة الجديدة، بصورة خاصة، ستؤدي الى نتائج ملموسة.
    Zambia se compromete a hacer uso de todos los recursos a su disposición para lograr un desarrollo sostenible. confía en reducir la pobreza, siempre y cuando sus socios internacionales en el desarrollo cumplan sus promesas de apoyarla en sus esfuerzos. UN وقال إن زامبيا ملتزمة بتحقيق التنمية المستدامة باستخدام كافة ما لديها من وسائل وهي واثقة من أن بإمكانها تقليل الفقر شريطة أن يفي شركاؤها الدوليون بتعهداتهم بدعمها في مسعاها.
    No obstante, la Comisión Consultiva cree que aún falta mucho por hacer en relación con las actividades de recaudación de fondos. La Comisión considera que esta recomendación no se ha aplicado y confía en que la Junta de Auditores siga dándole seguimiento. UN غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال؛ ولا تعتبر اللجنة هذه التوصية منفذة؛ وهي واثقة من أن مجلس مراجعي الحسابات سيواصل متابعتها.
    La Comisión considera que debe haber mayor coherencia en los créditos para fondos de atenciones sociales y confía en que el Secretario General hará lo posible por velar por la transparencia en la futura presupuestación de esos gastos. UN وتعتقد اللجنة أنه يبغي تحقيق قدر أكبر من الاتساق في توفير الأموال للضيافة، وهي واثقة من أن الأمين العام سيبذل قصاراه لكفالة الشفافية في ميزنة تلك التكاليف في المستقبل.
    La Comisión debatió el paquete de desarrollo institucional durante sus períodos de sesiones ordinarios de 2006 y confía en que este esfuerzo se traduzca en un enfoque amplio y estratégico. UN وناقشت الوكالة مجموعة تدابير تطوير الوكالة أثناء دوراتها العادية في عام 2006، وهي واثقة من أن هذا المسعى سيسفر عن اتباع نهج شامل واستراتيجي.
    China está empeñada en que todo su pueblo disfrute de la riqueza creada por la reforma y el desarrollo y confía en que sus políticas le permitirán satisfacer las necesidades básicas de su población lo antes posible. UN والصين تبذل قصاراها بهدف تمتع كافة سكانها بتلك الثروة الناجمة عن الإصلاح والتنمية، وهي واثقة من أن سياساتها سوف تمكّنها من الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكانها في أسرع وقت ممكن.
    confía en que las conclusiones de la Conferencia General tengan eco entre los responsables del desarrollo industrial de los sectores público y privado. UN وهي واثقة من أن النتائج التي سيتوصل إليها المؤتمر العام ستجد لها صدى بين المسؤولين عن التنمية الصناعية على المستويين العام والخاص.
    La Dependencia está dispuesta a desempeñar las nuevas tareas que se le encomienden y confía en recibir el apoyo necesario de la Asamblea General y sus Estados Miembros para el cumplimiento de su misión. UN والوحدة ملتزمة بقبول التحديات الجديدة الماثلة أمامها وهي واثقة من أنها ستتلقى من الجمعية العامة ومن الدول الأعضاء الدعم اللازم للوفاء بمهمتها.
    confía en que se preste la debida atención en el futuro para atender a sus solicitudes con diligencia y proporcionar las explicaciones apropiadas si no fuera posible presentar la información que se pida. UN وهي واثقة من أنه سيولى الاهتمام الواجب في المستقبل لمعالجة مثل هذه الطلبات بجدّية وتقديم الإيضاحات المناسبة لو استحال تقديم المعلومات المطلوبة.
    Su intención es ocultar la verdad, y confían en poder ganarse el apoyo de las Naciones Unidas para ello. UN ومرامها من ذلك حجب الحقيقة، وهي واثقة من أنها تستطيع كسب التأييد في اﻷمم المتحدة لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus