El Consejo observa con satisfacción las promesas de contribuciones que prontamente hicieron varios países y organizaciones donantes, incluidas las Naciones Unidas, y destaca la importancia de que todos los interesados participen eficaz y coordinadamente en esta iniciativa. | UN | والمجلس يشعر بالارتياح إزاء الالتزامات المبكرة بتوفير المساعدة، الى أعلنتها مختلف البلدان والمنظمات المانحة ومنها اﻷمم المتحدة، ويؤكد على أهمية مشاركة جميع المعنيين في هذا المسعى مشاركة فعالة ومنسقة. |
El Inspector comparte esta opinión y destaca la importancia de exponer a los jóvenes profesionales a diversas experiencias tanto en la Sede como en el exterior en sus primeros años. | UN | ويتفق المفتش مع هذا التقييم ويؤكد على أهمية تعريض الموظفين الشبان من الفئة الفنية للخبرة في كل من المقر والميدان في سنوات عملهم الأولى. |
La Unión Europea condena firmemente dichos crímenes y subraya la importancia de que se ponga fin inmediatamente a la impunidad en Darfur. | UN | 3 - والاتحاد الأوروبي يدين هذه الجرائم بحزم ويؤكد على أهمية وضع حد فوري للإفلات من العقاب في دارفور. |
La Unión Europea condena todas las formas de violencia sexual y subraya la importancia de que la perspectiva de género y la protección de los niños sean integradas en la prevención del conflicto. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي جميع أشكال العنف الجنسي، ويؤكد على أهمية إدراج المنظور الجنساني وحماية الأطفال في عملية منع الصراعات. |
Además, en el proyecto de resolución se apoyan las actividades de la OSCE encaminadas a contribuir a la estabilidad y el mantenimiento de la paz y la seguridad en su región y se subraya la importancia de la labor realizada a este respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشروع القرار اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم واﻷمن داخل منطقتها ويؤكد على أهمية اﻷعمال التي تبذل في هذا الصدد. |
El Consejo destaca la importancia de lograr que el proceso de empadronamiento de votantes abarque al mayor número posible de mozambiqueños. | UN | ويؤكد على أهمية ضمان أن تشمل عملية تسجيل الناخبين أكبر عدد ممكن من الموزامبيقيين. |
La delegación de la Federación de Rusia quisiera señalar a la atención de los representantes el hecho de que este proyecto de resolución recuerda la celebración en Madrid, el 30 de octubre de 1991, de la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio, y recalca la importancia y la necesidad de alcanzar una paz completa, justa y duradera en esa región. | UN | والاتحاد الروسي يود أن يلفت الانتباه الى حقيقة أن مشروع القرار هذا يرحب بمؤتمر السلام المعني بالشرق اﻷوسط الذي انعقد في مدريد بتاريخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، ويؤكد على أهمية بلوغ سلم شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة وضرورة التوصل الى ذلك. |
Se destaca la importancia de fortalecer la coordinación con las organizaciones no gubernamentales en la respuesta a los desastres y las situaciones de emergencia y la posibilidad de atraer al sector privado en apoyo de la asistencia humanitaria. | UN | ويؤكد على أهمية التنسيق مع المنظمات غير الحكومية في الاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ، وعلى إمكانية الاستعانة بالقطاع الخاص لدعم المساعدة الإنسانية. |
reiteramos que es importante recurrir al diálogo pacífico y a la diplomacia multilateral para poner fin a las situaciones de tensión y a las controversias en este ámbito. | UN | ويؤكد على أهمية اللجوء إلى الحوار الهادئ والدبلوماسية متعددة الأطراف لإنهاء حالات التوتر والنزاع في هذا المجال. |
subraya la importancia de que la comunidad serbia de Kosovo se integre en las estructuras establecidas por la UNMIK. | UN | ويؤكد على أهمية إدماج طائفة صرب كوسوفو في الهياكل التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Comisión Independiente de Revisión y Aplicación de la Constitución, y poniendo de relieve la importancia de establecer la Comisión de Fronteras y de la Federación en el próximo período de sesiones del Parlamento, | UN | وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المستقلة لمراجعة وتنفيذ الدستور، ويؤكد على أهمية إنشاء لجنة الحدود والاتحاد في غضون الدورة البرلمانية المقبلة، |
También reconoce el papel decisivo que debe desempeñar una UNITA pacífica y destaca la importancia de otros partidos políticos y de la sociedad civil, incluidas las iglesias, apoyados por la comunidad internacional. | UN | ويقر أيضا بالدور الحيوي الذي ستضطلع به يونيتا وقد أصبحت مسالمة، ويؤكد على أهمية دور الأطراف السياسية الأخرى والمجتمع المدني، بما في ذلك الكنائس، يدعمهم جميعا المجتمع الدولي. |
4. Acoge con agrado el fortalecimiento del apoyo al desarrollo nacional y destaca la importancia del fomento de la capacidad y el sentido de identificación nacional con los programas para seguir potenciando ese desarrollo; | UN | 4 - يرحب بالدعم المعزز للتنمية الوطنية ويؤكد على أهمية تنمية القدرات والملكية الوطنية في زيادة تعزيز التنمية الوطنية؛ |
Señala que ha votado a favor del proyecto de resolución porque apoya el derecho de los palestinos a la libre determinación y destaca la importancia del proceso de negociaciones para la realización de este derecho, que el Canadá ha apoyado siempre, igual que el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وقد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير ويؤكد على أهمية عملية التفاوض في الوصول إلى ذلك الحق الذي دعمته كندا بثبات، كما دعمت حقوق جميع الدول في المنطقة بالعيش في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
El Consejo de Seguridad declara su apoyo a la plena aplicación del Protocolo de Lusaka y su voluntad de cooperar con todas las partes en esta tarea, y destaca la importancia de que la Comisión Mixta reanude sus trabajos cuando la UNITA esté dispuesta a nombrar a sus miembros. | UN | " ويعلن مجلس الأمن عن دعمه للتنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا، واستعداده للعمل مع جميع الأطراف لتحقيق هذا المسعى، ويؤكد على أهمية استئناف اللجنة المشتركة حالما تصبح يونيتا مستعدة لتعيين أعضائها. |
9. Insta al PNUD a fortalecer el apoyo a los marcos de desarrollo y prioridades nacionales mediante, entre otras cosas, asociaciones para el desarrollo y destaca la importancia de la creación de capacidad para la eficacia del desarrollo; | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على تعزيز الدعم المقدم إلى أطر وأولويات التنمية الوطنية من خلال جملة أمور منها إنشاء شراكات ويؤكد على أهمية بناء القدرات لتحقيق الفعالية في عملية التنمية؛ |
ix) Pide al Gobierno del Pakistán que acelere el suministro de asistencia humanitaria y de socorro al pueblo palestino en Gaza y subraya la importancia de mantener abiertas las rutas de suministro en el cruce de Rafah. | UN | ' 9` يطلب من حكومة باكستان التعجيل بتوفير المساعدة الإنسانية والغوثية للشعب الفلسطيني في غزة، ويؤكد على أهمية الحفاظ على طرق الإمداد سالكة ومفتوحة على طول معبر رفح. |
Reitera su llamamiento a los Estados partes para que retiren cualesquiera reservas a la Convención y sus protocolos, y subraya la importancia del Protocolo facultativo relativo a un procedimiento de comunicaciones. | UN | والاتحاد يكرر دعوته للدول الأطراف لتسحب أية تحفظات على الاتفاقية والبروتوكولين، ويؤكد على أهمية البروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات. |
Celebra que en el programa de acción del tercer decenio se dé prioridad a las actividades relacionadas con la erradicación del racismo y la discriminación y subraya la importancia de que se celebren seminarios y cursos prácticos sobre los diversos temas pertinentes, se promulguen leyes al respecto y se publique material de información y educación. | UN | وهو يرحب بعناصر برنامج عمل العقد الثالث الذي يعطي اﻷولوية لﻷنشطة المخصصة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، ويؤكد على أهمية عقد حلقات عمل وحلقات دراسية حول مختلف المواضيع ذات الصلة بذلك، وسن تشريعات وطنية في هذا الصدد ونشر مواد إعلامية ومطبوعات. |
13. Reconoce en particular que los camboyanos tienen la responsabilidad, una vez elegida la asamblea constituyente, de convenir en una constitución y de crear un gobierno en el término de tres meses y subraya la importancia de terminar esa tarea en el plazo previsto; | UN | ١٣ - يسلم على وجه الخصوص بأن الكمبوديين، بعد انتخاب الجمعية التأسيسية، عليهم مسؤولية الاتفاق على دستور وتشكيل حكومة في غضون ثلاثة أشهر، ويؤكد على أهمية إنجاز تلك المهمة في موعدها؛ |
se subraya la importancia de desarrollar mecanismos nacionales en materia de remoción de minas, de informar a la población sobre le peligro de las minas terrestres, especialmente a los niños, y de la asistencia internacional para la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres. | UN | ويؤكد على أهمية تنمية القدرات الوطنية في مجال إزالة اﻷلغام، وتعزيز الوعي باﻷلغام البرية وخاصة فيما بين اﻷطفال، وأهميــة المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل اﻷلغام البرية. |
41. El Relator Especial recuerda además la resolución 13/27 del Consejo de Derechos Humanos y recalca la importancia de mejorar y establecer relaciones de cooperación entre los Estados, las organizaciones internacionales, los órganos deportivos internacionales, regionales y nacionales, y la sociedad civil para prevenir el racismo. | UN | 41- ويذكر المقرر الخاص أيضاً بالقرار 13/27 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان ويؤكد على أهمية تعزيز وإرساء دعائم التعاون بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية والمجتمع المدني من أجل منع العنصرية. |
Además, se destaca la importancia de crear un entorno favorable a la utilización de las tecnologías y las invenciones, explicando la función de la cooperación triangular Sur- Sur y dando ejemplos al respecto. | UN | ويؤكد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لاستغلال التكنولوجيات والاختراعات، بما في ذلك دور وأمثلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي فيما بين بلدان الجنوب. |
reiteramos que es importante recurrir al diálogo pacífico y a la diplomacia multilateral para poner fin a las situaciones de tensión y a las controversias en este ámbito. | UN | ويؤكد على أهمية اللجوء إلى الحوار الهادئ والدبلوماسية متعددة الأطراف لإنهاء حالات التوتر والنزاع في هذا المجال. |
Subrayando la utilidad del intercambio de experiencias de los países que han experimentado situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y transiciones comparables, y poniendo de relieve la importancia de una eficaz cooperación regional, Sur-Sur y triangular, | UN | وإذ يشدد على فائدة الاطلاع على تجارب البلدان التي مرت بحالات نـزاع وبمراحل ما بعد النـزاع وبمراحل انتقالية مشابهة، ويؤكد على أهمية التعاون الفعال على الصعيد الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، |