"ويذكِّر مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Consejo de Seguridad recuerda
        
    el Consejo de Seguridad recuerda que la responsabilidad del proceso de paz en Burundi incumbe, en primer lugar, a las partes burundianas. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن مسؤولية عملية السلام في بوروندي تقع أساسا على عاتق الأطراف البوروندية نفسها.
    el Consejo de Seguridad recuerda que el apoyo de la comunidad internacional, en particular el apoyo financiero, es fundamental para el éxito del proceso de paz. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام.
    el Consejo de Seguridad recuerda que hizo suyo el Acuerdo de Linas-Marcoussis, que sigue siendo la única solución posible de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بتأييده اتفاق ليناس - ماركوسي الذي يبقى الحل الممكن الوحيد للأزمة في كوت ديفوار،
    el Consejo de Seguridad recuerda que hizo suyo el Acuerdo de Linas-Marcoussis, que sigue siendo la única solución posible de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بتأييده اتفاق ليناس - ماركوسيس الذي يبقى الحل الممكن الوحيد للأزمة في كوت ديفوار،
    el Consejo de Seguridad recuerda además que todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire se han comprometido a cumplir plenamente y sin condiciones el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN " ويذكِّر مجلس الأمن كذلك بأن جميع القوى السياسية في كوت ديفوار قد التزمت بالتطبيق الكامل وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسي.
    el Consejo de Seguridad recuerda además que todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire se han comprometido a cumplir plenamente y sin condiciones el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN " ويذكِّر مجلس الأمن كذلك بأن جميع القوى السياسية في كوت ديفوار التزمت بالتطبيق الكامل وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسيس.
    el Consejo de Seguridad recuerda la necesidad de que se ponga en marcha con rapidez un programa eficaz de reintegración con el apoyo, en su caso, de la comunidad internacional. " UN " ويذكِّر مجلس الأمن بضرورة تنفيذ برنامج فعال لإعادة الإدماج على وجه السرعة بدعم من المجتمع الدولي حسب الاقتضاء " .
    el Consejo de Seguridad recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ' ' ويذكِّر مجلس الأمن الدول بأنه يجب عليها ضمان امتثال أية تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والشؤون الإنسانية.
    el Consejo de Seguridad recuerda que las sanciones son un instrumento importante en la lucha contra el terrorismo y recuerda que los grupos mencionados en el párrafo 6 están incluidos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida y sujetos a sanciones. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بأن الجزاءات تشكل أداة هامة من أدوات مكافحة الإرهاب، ويشير إلى أن الجماعات المذكورة في الفقرة 6 مُدرجةٌ في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وخاضعةٌ لتدابير الجزاءات.
    el Consejo de Seguridad recuerda a los todos los Estados su obligación de aplicar las medidas impuestas por la resolución 733 (1992) y los insta a hacer todo lo necesario en pro de la aplicación y el cumplimiento plenos del embargo de armas. UN " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بالتزامها بالتقيد بالتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992) ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ والإنفاذ التامين لحظر الأسلحة.
    el Consejo de Seguridad recuerda y reafirma que el Primer Ministro debe disponer de todos los poderes y recursos necesarios descritos en la resolución 1633 (2005), y subraya la importancia de que las partes de Côte d ' Ivoire apliquen cabalmente esa resolución bajo la supervisión del Grupo Internacional de Trabajo. UN " ويذكِّر مجلس الأمن ويؤكد أن رئيس الوزراء يجب أن يتمتع بكافة السلطات وتتاح له جميع الموارد الضرورية، على النحو الوارد في القرار 1633، ويشدد على أهمية أن تنفذ الأطراف الإيفوارية هذا القرار تنفيذا كاملا تحت إشراف الفريق العامل الدولي.
    el Consejo de Seguridad recuerda que en la resolución 1640 (2005) exigió que Eritrea revocara estas restricciones y proporcionara a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarias para el cumplimiento de sus funciones. UN ويذكِّر مجلس الأمن بطلبه الذي أعرب عنه في القرار 1640 (2005) بأن ترجع إريتريا عن تلك التقييدات وتوفر للبعثة إمكانية الوصول وما يتطلبه أداؤها لمهامها من مساعدة ودعم وحماية.
    el Consejo de Seguridad recuerda que, como indicó en su resolución 1744 (2007), está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas contra quienes bloquean la marcha del proceso político y amenazan a las Instituciones Federales de Transición. UN ويذكِّر مجلس الأمن باستعداده، على النحو الوارد في القرار 1744 (2007)، لأن ينظر في اتخاذ تدابير ضد مَن يسعون إلى عرقلة التقدم في العملية السياسية ويهددون المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    el Consejo de Seguridad recuerda que la persistencia de los grupos armados ilegales, en particular las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), y las antiguas Fuerzas Armadas Rwandesas (ex FAR)/Interahamwe y la milicia disidente de Laurent Nkunda, es una de las causas profundas del conflicto en el este de la República Democrática del Congo y constituye una amenaza para la estabilidad regional. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بأن وجود الجماعات المسلحة غير المشروعة بشكل مستمر، لا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي والميليشيات المنشقة التي تتبع لوران نكوندا، هو من أسباب النـزاع الجذرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشكل تهديدا للاستقرار الإقليمي.
    el Consejo de Seguridad recuerda que se debe hacer rendir cuentas a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de violaciones y abusos de los derechos humanos y, en este sentido, alienta al Gobierno de Malí a realizar investigaciones sobre dichos actos y a llevar a los responsables ante la justicia sin demoras, así como a seguir cooperando con la Corte Penal Internacional. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بوجوب محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان، وفي هذا الصدد، يشجع حكومة مالي على إجراء تحقيقات في تلك الأعمال والإسراع بتقديم الجناة إلى العدالة ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    el Consejo de Seguridad recuerda que está dispuesto, como indicó en su resolución 1744 (2007), a considerar la posibilidad de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico, amenacen a las Instituciones Federales de Transición recurriendo a la fuerza o tomen medidas que socaven la estabilidad de Somalia o de la región. UN " ويذكِّر مجلس الأمن باستعداده، على النحو المبيّن في القرار 1744 (2007)، للنظر في اتخاذ تدابير ضد مَن يسعون إلى عرقلة العملية السياسية السلمية أو وقفها، أو يهددون المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالقوة، أو يتخذون إجراءات تقوض الاستقرار في الصومال أو المنطقة.
    el Consejo de Seguridad recuerda a todos los Estados que están obligados a asegurar que sus nacionales y cualquier persona que se encuentre en su territorio no participen en transacciones comerciales o financieras de ningún tipo, ya sea de forma directa o indirecta, con el `Estado Islámico del Iraq y el Levante ' y `Jabhat Al-Nusra ' ni en su beneficio, en particular en relación con el petróleo en la República Árabe Siria y el Iraq. UN " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بأنها ملزمة بكفالة عدم مشاركة رعاياها وأي أشخاص موجودين في أراضيها في أي معاملات تجارية أو مالية مع " الدولة الإسلامية في العراق والشام " و " جبهة النصرة " أو لفائدتهما، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالنفط في سورية والعراق " .
    el Consejo de Seguridad recuerda que el Secretario General decidió encargar al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad que formulara un plan para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de formular estrategias de consolidación de la paz y ejecutar programas para apoyarlas, y aguarda con interés las recomendaciones que el Secretario General presente a la Asamblea General y al propio Consejo sobre la base de ese plan. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بالقرار الذي اتخذه الأمين العام بالإيعاز إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن بصياغة خطة من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على وضع استراتيجيات لبناء السلام وتنفيذ برامج لدعم تلك الاستراتيجيات، ويتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بناء على هذه الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus