| Esta es la razón por la cual se explica que el 60% de las unidades de transporte se concentran en las regiones I y VI. | UN | ويفسر ذلك سبب تركز ٠٦ في المائة من كافة مركبات النقل العام في المنطقتين اﻷولى والسادسة. |
| Esta delegación interpreta la enmienda recién incluida al párrafo 7 como una reafirmación del principio de consentimiento. | UN | ويفسر وفدي التعديل الذي أدخل مؤخرا على الفقرة ٧ بأنه تأكيد من جديد على مبدأ القبول. |
| b) Asimismo, en el caso de los funcionarios con nombramientos continuos, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento sin el consentimiento del funcionario si, a juicio del Secretario General, la medida redunda en beneficio de la buena administración de la Organización, entendida básicamente como un cambio en un mandato o la terminación de un mandato, y se ajusta a los principios de la Carta. | UN | (ب)علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها؛ |
| Esto confirma su universalidad, les proporcionan más credibilidad y explica el renovado interés por ver que cumplen sus promesas. | UN | وهذا يؤكد طابعها العالمي، ويعطيها مصداقية أكبر، ويفسر الاهتمام المتجدد في رؤيتها تحقيق اﻷمل المعقود عليها. |
| Muchos observadores interpretan esta posición del Partido como una tentativa de conservar su base de poder. | UN | ويفسر العديد من المراقبين هذا الموقف لحزب إنكاتا بأنه محاولة منه لﻹبقاء على قاعدة سلطته. |
| Las conclusiones indican que la supervisión de la ejecución de los programas puede confirmar su realización, explicar los cambios de forma de la ejecución y detectar problemas mediante la identificación de diferencias con respecto a actuaciones pasadas o normas generales. | UN | وتشير النتائج إلى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة. |
| Esa evolución se explica por la transformación estructural del empleo de las mujeres, que cada vez están más calificadas. | UN | ويفسر هذا التطور بتحول هيكلي في توظيف اﻹناث، فالمرأة أصبحت مؤهلة بصورة أفضل. |
| La diferencia se explica porque se han aumentado considerablemente las primas y los gastos en efectivo. | UN | ويفسر الفارق بالارتفاع الكبير في قيمة كل من اﻷقساط والمبالغ التي يدفعها اﻷشخاص مباشرة. |
| El bajo nivel de utilización de anticonceptivos se explica por el insuficiente trabajo de información, educación y comunicaciones (IEC) en la esfera de la salud genésica. | UN | ويفسر انخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل بعدم كفاية عمل الإعلام والتثقيف والاتصالات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
| Se interpreta que la tercera pregunta muestra el dilema creado por las deficientes políticas de divulgación. | UN | ويفسر السؤال الثالث بأنه لبيان اﻷزمة التي أوجدها سوء سياسات النشر. |
| La historia, que difícilmente es una ciencia exacta, se interpreta en función de los intereses de las partes. | UN | ويفسر التاريخ الذي يكاد لا يكون علما حقيقيا، وفق مصالح كل جانــب معنــي. |
| En la observación general también se interpreta que el ejercicio progresivo significa que los Estados deben avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. | UN | ويفسر التعليق العام أيضا الإعمال التدريجي على أنه ينبغي أن تعمل الدول بأقصى سرعة ممكنة لتحقيق هذا الهدف. |
| d) Asimismo, en el caso de los funcionarios con nombramientos continuos, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento sin el consentimiento del funcionario si, a juicio del Secretario General, la medida redunda en beneficio de la buena administración de la Organización, entendida básicamente como un cambio en un mandato o la terminación de un mandato, y se ajusta a los principios de la Carta. | UN | (د) علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها. |
| b) Asimismo, en el caso de los funcionarios con nombramientos continuos, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento sin el consentimiento del funcionario si, a juicio del Secretario General, la medida redunda en beneficio de la buena administración de la Organización, entendida básicamente como un cambio en un mandato o la terminación de un mandato, y se ajusta a los principios de la Carta. | UN | (ب)علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها؛ |
| La violencia doméstica explica el número cada vez mayor de divorcios y niños de la calle que se han fugado del hogar. | UN | ويفسر العنف المنزلي الازدياد المطرد في عدد حالات الطلاق وهروب اﻷطفال إلى الشوراع. |
| Otros funcionarios, particularmente los de la Subdivisión de Órganos Subsidiarios del Consejo de Seguridad, interpretan que el apoyo sustantivo incluye conocimientos temáticos basados en los contenidos, incluso sobre las sanciones. | UN | ويفسر موظفون آخرون، لا سيما من يعملون في فرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن، الدعم الفني بأنه يتألف من معرفة بقضايا الساعة قائمة على المضمون، بما يشمل الجزاءات. |
| El pequeño tamaño de las empresas manufactureras de África puede explicar en parte el hecho de que produzcan principalmente para el mercado nacional. | UN | ويفسر صغر حجم شركات التصنيع الأفريقية إلى حد ما الاستنتاج الذي يفيد بأن معظم ما تنتجه هذه الشركات موجه للسوق المحلية. |
| Eso hace que sea una excelente compañera de viaje y explica su interés en mí. | Open Subtitles | هذا يجعلها مرافقة سفر عظيمة ويفسر اهتمامها بي |
| En la segunda sección, en que figura la metodología propuesta, se esbozan y explican las directrices concretas enunciadas en la decisión 11/COP. 1 sobre los procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación. | UN | أما الفرع الثاني، المعنون المنهجية المقترحة، فهو يسدد ويفسر المبادئ التوجيهية المحددة المنصوص عليها في المقرر 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ. |
| En la mayoría de los casos, la reducción consignada respecto de las publicaciones periódicas se debe a la publicación de menos números y a medidas de unificación, sobre todo en el subprograma 1. | UN | ويفسر النقص في إطار المنشورات المتكررة في معظم الحالات بتخفيض عدد اﻹصدارات وبدمجها ولا سيما في البرنامج الفرعي ١. |
| Mi delegación entiende el concepto como promoción holística de la salud de la mujer, el hombre, los jóvenes y los niños. | UN | ويفسر وفدي هذا المفهوم باعتباره تعزيزا شاملا لصحة النساء والرجال والشباب والأطفال. |
| Cada una de ellas brinda el marco de referencia de la situación específica del nivel de protección de los derechos humanos y, a su vez, su concatenación explica la situación en Guatemala. | UN | ويأتي كل من هذه المجالات بإشارة مرجعية الى حالة محددة من مستوى حماية حقوق اﻹنسان، ويفسر ترابطها الحالة في غواتيمالا. |
| En la primera sección, en que figura la introducción, se presentan los antecedentes y se explican los procedimientos para comunicar la información y examinar la aplicación de la Convención. | UN | يقدم الفرع الأول، المعنون المقدمة، معلومات أساسية ويفسر إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
| Ello explica, en parte, que se haya registrado cierta mejora en los resultados económicos globales del continente en su conjunto. | UN | ويفسر هذا، جزئيا، التحسن في اﻷداء الاقتصادي اﻹجمالي على مستوى القارة. |