la Constitución de la ONUDI dispone que se destine el 6% del presupuesto ordinario neto al programa ordinario de cooperación técnica. | UN | وينص دستور اليونيدو على استخدام نسبة 6 في المائة من صافي الميزانية العادية لأغراض البرنامج العادي للتعاون التقني. |
la Constitución de la ONUDI dispone que se destine el 6% del presupuesto ordinario neto al programa ordinario de cooperación técnica. | UN | وينص دستور اليونيدو على استخدام نسبة 6 في المائة من صافي الميزانية العادية لأغراض البرنامج العادي للتعاون التقني. |
la Constitución de la República Eslovaca señala que todo ciudadano tiene derecho a la educación sin distinción de sexo. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية على أن لكل مواطن الحق في التعليم بغض النظر عن نوع جنسه. |
En la Constitución de Venezuela están firmemente consagrados los principios de la igualdad, en virtud de los cuales se promueve la participación de la mujer en la toma de decisiones. | UN | وينص دستور بلدها على نحو ثايت على مبادئ المساواة، التي تعزز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
En la Constitución de Bosnia y Herzegovina se estipula que Bosnia y Herzegovina será un Estado democrático de derecho. | UN | وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون. |
Según la Constitución de la Federación, el Código de Procedimiento Criminal tiene alcance federal, con el fin de lograr la uniformidad procesal en todos los tribunales. | UN | وينص دستور الاتحاد على أن قانون اﻹجراءات الجنائية هو وحده من اختصاص الاتحاد بقصد ضمان التماثل فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية للمحاكم كافة. |
la Constitución de la ONUDI dispone que el 6% del presupuesto ordinario neto se destine al Programa ordinario de cooperación técnica (POCT). | UN | وينص دستور اليونيدو على استخدام ما نسبته 6 في المائة من صافي الميزانية العادية لأغراض البرنامج العادي للتعاون التقني. |
38. la Constitución de la OIT consagra el principio fundamental de que la pobreza en cualquier parte constituye un peligro para la prosperidad en otros lugares. | UN | ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان. |
Tanto la Constitución de la Federación como el Acuerdo de Paz establecieron nuevas estructuras jurídicas y exigieron determinadas reformas al sistema judicial. | UN | وينص دستور الاتحاد واتفاق السلام كلاهما على إنشاء هياكل قانونية جديدة ويقتضيان إجراء إصلاحات معينة في النظام القضائي. |
19. En el artículo 18 de la Constitución de Lesotho se prevé el derecho a no ser sometido a discriminación: | UN | ٩١- وينص دستور ليسوتو على عدم التعرض للتمييز في الفرع ٨١ منه الذي ينص على ما يلي: |
7. la Constitución de 1993 dispone en el artículo 55 que los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Perú forman parte del derecho nacional. | UN | ٧- وينص دستور عام ٣٩٩١ في المادة ٥٥ على أن معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو تشكل جزءاً من التشريع الداخلي. |
la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia establece el derecho del hombre a decidir libremente sobre el nacimiento de sus hijos. | UN | وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حق الإنسان في حرية اختيار ما يتعلق بولادة أطفاله. |
la Constitución de la República Eslovaca dispone la independencia del poder judicial y de cada magistrado. | UN | هذا وينص دستور جمهورية سلوفاكيا على استقلالية القضاء والاستقلالية الفردية للقضاة. |
Los casos en que el Tribunal Constitucional está investido de la jurisdicción están expresamente fijados en la Constitución de Malta, a diferencia de otros tribunales. | UN | وينص دستور مالطة بوضوح على الحالات التي يكون للمحكمة الدستورية فيها الاختصاص القضائي، بعكس حالة المحاكم الأخرى. |
En la Constitución de 1993, en la que figuran garantías importantes de derechos humanos, se estipula explícitamente la incorporación de esos instrumentos en el derecho nacional. | UN | وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي. |
En la Constitución de la República de Macedonia de 1991 se prevén los siguientes tipos de protección de las libertades y los derechos: | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا لعام 1991 على أنواع حماية الحريات والحقوق وهي كما يلي: |
según la Constitución del estado de Amazonas las empresas con más de 100 empleados que gocen de beneficios fiscales y financieros del estado, y las empresas con más de 200 empleados facilitarán guarderías para los hijos de sus empleados. | UN | وينص دستور ولاية أمازونا على أن الشركات التي لديها أكثر من 100 مستخدم وتمنحها الولاية مزايا ضريبية ومالية، والشركات التي لديها أكثر من 200 مستخدم يجب أن توفر مراكز رعاية نهارية لأطفال المستخدمين. |
De conformidad con la Constitución de Venezuela, cada generación tiene el derecho y el deber de proteger y mantener el medio ambiente para las generaciones futuras. | UN | وينص دستور فنزويلا على أن لكل جيل حقاًّ وأن عليه واجباً في أن يحمي البيئة ويحافظ عليها للأجيال القادمة. |
la Constitución del Estado de Myanmar expresa claramente la atención concreta prestada a la igualdad entre los sexos y los derechos de la mujer. | UN | وينص دستور دولة ميانمار لعام ١٩٤٧ بوضوح على مراعاة المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
en la Constitución y las leyes del país se contemplaba el establecimiento de un poder judicial independiente y el Gobierno respetaba la independencia judicial en la práctica. | UN | وينص دستور غرينادا وقوانينها على استقلال السلطة القضائية، وتحترم الحكومة عمليا ذلك الاستقلال. |
la Constitución prevé que la República Democrática Popular Lao es un país unificado e indivisible en el que viven personas de múltiples orígenes étnicos. | UN | وينص دستور لاو على أن جمهورية لاو بلد موحَّد وهو ملك للشعب المتعدد الإثنيات بجميع أفراده وهو غير قابل للتقسيم. |
Entre otras cosas, la Constitución establece la igualdad entre el hombre y la mujer respecto del ejercicio de sus derechos de acceso a los tribunales y a las actuaciones judiciales. | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا، في جملة أمور على المساواة في الحقوق لكل من الرجل والمرأة من حيث ممارسة الحق في الوصول إلى المحاكم والإجراءات القضائية. |