"يؤثر سلبا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • repercute negativamente en
        
    • afectando a
        
    • afecta negativamente a
        
    • afectar negativamente a
        
    • afecta negativamente su
        
    • afectaba adversamente a
        
    • incidir negativamente en
        
    • repercutir negativamente en
        
    • repercuta negativamente en la
        
    En el futuro inmediato, el Organismo está obligado a planificar sus escuelas en régimen de doble turno, lo que repercute negativamente en la calidad de la educación al reducir el tiempo de enseñanza, eliminar las actividades extracurriculares y, al mismo tiempo, aumentar los costos de mantenimiento. UN أما بالنسبة إلى المستقبل القريب، فسوف تضطر الوكالة إلى التخطيط على أساس العمل بنظام الفترتين في مدارسها، وهذا أمر يؤثر سلبا في نوعية التعليم لأنه يقلل وقت التدريس، ويلغي الأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية، ويرفع في الوقت نفسه تكاليف الصيانة.
    En el futuro inmediato, el Organismo está obligado a planificar sus escuelas en régimen de doble turno, lo que repercute negativamente en la calidad de la educación al reducir el tiempo de enseñanza, eliminar las actividades extracurriculares y aumentar los costos de mantenimiento. UN أما في المستقبل القريب فإن الوكالة سوف تضطر إلى التخطيط على أساس العمل بنظام الفترتين في مدارسها، مما يؤثر سلبا في نوعية التعليم، لأنه يقلل وقت التدريس ويلغي الأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية ويرفع من تكاليف الصيانة.
    Expresando su preocupación ante las gravísimas consecuencias de la erupción volcánica que obligó a trasladar a tres cuartas partes de la población del Territorio a zonas seguras de la isla y a zonas fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على أحد الانفجارات البركانية الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة،
    Observando con preocupación las gravísimas consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة،
    La importación de bienes por rutas indirectas y de países distantes aumenta el costo del transporte y del combustible y retrasa la entrega, lo cual afecta negativamente a la agilidad de la ejecución de los proyectos en Cuba. UN ويزيد استيراد السلع عبر طرق ملتوية ومن دول بعيدة في أجور الشحن وتكاليف الوقود ويؤخر موعد التسليم، مما يؤثر سلبا في سرعة تنفيذ المشاريع في كوبا.
    Me temo que esto podría afectar negativamente a la funcionalidad de las instituciones de nivel estatal. UN وأخشى أن هذا الأمر يمكن أن يؤثر سلبا في أداء المؤسسات على مستوى الدولة.
    Observando además con profunda preocupación que, en algunos países de todas las regiones del mundo, persiste la impunidad respecto de las amenazas, los ataques y los actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos y que ello repercute negativamente en su labor y su seguridad, UN وإذ تلاحظ كذلك ببالغ القلق أن ظاهرة الإفلات من العقاب على ما يُرتكب من تهديدات وهجمات وأعمال ترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لا تزال قائمة في شتى بلدان العالم، وأن ذلك يؤثر سلبا في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم،
    9. La escasa fertilidad de los suelos es el factor que más contribuye a limitar la producción agrícola en el África subsahariana, y el estrés por falta de humedad de los suelos repercute negativamente en la productividad del 85% de los suelos de África. UN 9 - ومن العوامل الحرجة الأشد تقييدا للإنتاج الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء ضعف خصوبة التربة، بالإضافة إلى الإجهاد الناشئ عن رطوبة التربة الذي يؤثر سلبا في إنتاجية 85 في المائة من الأراضي في أفريقيا.
    Reconociendo que la mutilación genital femenina es un abuso irreparable e irreversible que repercute negativamente en los derechos humanos de las mujeres y las niñas, afectando aproximadamente a entre 100 millones y 140 millones de mujeres y niñas en todo el mundo, y que cada año se estima que otros 3 millones de niñas corren el riesgo de ser sometidas a esta práctica en todo el mundo, UN وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل إيذاء لا يمكن تداركه أو عكسه وبأنه يؤثر سلبا في حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات ويطال ما بين 100 مليون و 140 مليون امرأة وفتاة في جميع أنحاء العالم، يضاف إليهن عدد يقدر بـ 3 ملايين فتاة يتعرضن كل سنة لخطر الخضوع لهذه الممارسة في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que la mutilación genital femenina es un abuso irreparable e irreversible que repercute negativamente en los derechos humanos de las mujeres y las niñas, afectando aproximadamente a entre 100 millones y 140 millones de mujeres y niñas en todo el mundo, y que cada año se estima que otros 3 millones de niñas corren el riesgo de ser sometidas a esta práctica en todo el mundo, UN وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل إيذاء لا يمكن تداركه أو عكسه وبأنه يؤثر سلبا في حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات ويطال ما بين 100 مليون و 140 مليون امرأة وفتاة في جميع أنحاء العالم، يضاف إليهن عدد يقدر بـ 3 ملايين فتاة يتعرضن كل سنة لخطر الخضوع لهذه الممارسة في جميع أنحاء العالم،
    Sumamente preocupada también por la persistencia de un alto número de violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo y por la impunidad que persiste en muchos países respecto de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos, lo cual repercute negativamente en su labor y su seguridad, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء استمرار ارتفاع مستوى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في العديد من البلدان، واستمرار الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان مما يؤثر سلبا في عملهم وسلامتهم،
    Sumamente preocupada también por la persistencia de un alto número de violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo y por la impunidad que persiste en muchos países respecto de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos, lo cual repercute negativamente en su labor y su seguridad, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء استمرار زيادة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أنحاء العالم، واستمرار الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان مما يؤثر سلبا في عملهم وسلامتهم،
    Observando con preocupación las gravísimas consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة،
    Si bien es verdad que el clima económico internacional adverso está afectando a todos los países, insto de todas maneras a los asociados internacionales de Guinea-Bissau a que presten asistencia al país, ya que éste no puede solucionar sus problemas por sí solo. UN وإذ أُقرّ بأن المناخ الاقتصادي الدولي السيئ يؤثر سلبا في جميع البلدان، فإنني، رغم ذلك، أناشد شركاء غينيا - بيساو الدوليين مساعدة البلد، لأنه لا يستطيع حل مشاكله وحده.
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica de 1995 que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار التي لا تزال تترتب على الانفجار البركاني الذي وقع في عام 1995 والذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما يظل يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة،
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica de 1995 que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار التي لا تزال تترتب على الانفجار البركاني الذي وقع في عام 1995 وأدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما يظل يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة،
    En numerosos estudios se ha demostrado que la detención, en particular por períodos prolongados o incluso indefinidos, afecta negativamente a la salud mental y al bienestar de los detenidos. UN وقد أثبتت دراسات عديدة أن الاحتجاز، ولا سيما الذي يمتد لآجال طويلة، بل وغير محددة، يؤثر سلبا في صحة المحبوسين العقلية وفي رفاههم().
    A esta sugerencia se puso la objeción de que normalmente la cantidad de datos que puede obtenerse en un archivo público era tan limitada que su divulgación no podía afectar negativamente a los intereses de los cedentes. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن كمية البيانات المتاحة في السجل العمومي تكون عادة محدودة للغاية بحيث أن افشاءها لا يمكن أن يؤثر سلبا في مصالح المحيلين .
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba afecta negativamente su economía, causa sufrimiento y privaciones innecesarios al pueblo cubano y tienen consecuencias perjudiciales para terceras partes. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يؤثر سلبا في اقتصادها، ويتسبب للشعب الكوبي في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما، وتتضرر منه أطراف ثالثة.
    Éste indicó que la estructura actual afectaba adversamente a la gestión del personal. UN وقد أشار الموظفون إلى أن الهيكل الحالي يؤثر سلبا في إدارة الموظفين.
    Además, la falta de disponibilidad de los equipos necesarios podría incidir negativamente en la capacidad de la Misión para dar una respuesta oportuna en caso de emergencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لعدم توفر المجموعات المطلوبة أن يؤثر سلبا في استجابة البعثة في الوقت المناسب لحالات الطوارئ.
    Los registros inexactos en la base de datos podrían repercutir negativamente en las estadísticas del volumen de trabajo y el seguimiento de los avances. UN ووجود سجلات غير دقيقة في قاعدة البيانات من شأنه أن يؤثر سلبا في إحصاءات حجم العمل ورصد الإنجازات.
    La reciente inauguración en 2012 del complejo de conferencias de la Unión Africana ha añadido una nueva dimensión a la ya feroz competencia y es probable que repercuta negativamente en la utilización del centro de conferencias de las Naciones Unidas. UN 20 - وقد أضاف الافتتاح الذي جرى مؤخرا لمجمع المؤتمرات للاتحاد الأفريقي في عام 2012 بعدا آخر إلى المنافسة المحتدمة أصلا، ومن المرجح أن يؤثر سلبا في استخدام مركز مؤتمرات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus