| Sin embargo, el informe también contiene elementos decepcionantes. | UN | ومع هذا، فإن التقرير يتضمن أيضا أنباء مخيبة لﻵمال. |
| El reciente informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos también contiene recomendaciones sobre la necesidad de establecer dicho foro. | UN | والتقرير اﻷخير للمنظمة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات يتضمن أيضا توصيات بشأن الحاجة إلى إنشاء هذا المحفل. |
| La discriminación prohibida incluye también toda violencia fundada en el sexo contra la mujer. | UN | والتمييز المحظور يتضمن أيضا أي عنف إزاء المرأة بناء على نوع الجنس. |
| también incluye el requisito de que los oficiales de proyectos comenten los progresos conseguidos hacia el logro de los productos y los objetivos. | UN | وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف. |
| Algunas delegaciones señalaron que dicha cooperación debía incluir también el intercambio de información entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos pertinentes. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة. |
| 11. Pide al Secretario General que distribuya anualmente un informe sobre este tema, de conformidad con el párrafo 12 de la resolución 42/154, en el que figure un resumen analítico de los informes recibidos con arreglo al párrafo 10 de la presente resolución, y que proceda a cumplir los otros cometidos que le incumben en virtud de la mencionada resolución; | UN | ١١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يصدر سنويا تقريرا عن هذا البند، وفقا للفقرة ١٢ من القرار ٤٢/١٥٤، يتضمن أيضا ملخصا تحليليا للتقارير الواردة بموجب الفقرة ١٠ أعلاه، فضلا عن قيامه بالمهام اﻷخرى المسندة إليه عملا بذلك القرار؛ |
| En razón de su carácter novedoso, el Código Penal contiene también disposiciones relativas al concepto de la responsabilidad jerárquica. | UN | ونظرا لحداثة القانون الجنائي، فهو يتضمن أيضا الأحكام ذات الصلة التي تتناول مفهوم مسؤولية القادة. |
| El proyecto de resolución también contiene algunos elementos nuevos que no gozan de nuestro apoyo. | UN | ومشروع القرار يتضمن أيضا بعض العناصر الجديدة التي لا تحظى بتأييدنا. |
| también contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. | UN | وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية. |
| Concertación de citas Dado que la nueva resolución también contiene disposiciones relativas a las operaciones financieras, el Grupo desea concertar citas para reunirse con: | UN | نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية: |
| En el informe se incluye también una visión panorámica de la situación actual de las actividades en el campo de la teleobservación dentro del sistema de las Naciones Unidas. INDICE | UN | والتقرير يتضمن أيضا عرضا عاما للحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها في مجال الاستشعار من بعد داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Además, el programa de trabajo anual de la DCI que se distribuye oficialmente incluye también la lista provisional de temas que se van a tener en cuenta durante los años subsiguientes. | UN | علاوة على ذلك، وعندما يعمم برنامج العمل السنوي لوحدة التفتيش المشتركة بصفة رسمية، فإنه يتضمن أيضا قائمة أولية بالمواضيع التي يعتزم النظر فيها في السنوات المقبلة. |
| El anexo es de carácter técnico y también incluye la información que debe proporcionarse a la Asamblea General de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | والمرفق عبارة عن مرفق فني يتضمن أيضا معلومات تتطلب القواعد المالية إبلاغها الى الجمعية العامة. |
| El anexo es de carácter técnico y también incluye la información que debe proporcionarse a la Asamblea General de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | والمرفق عبارة عن مرفق فني، يتضمن أيضا معلومات يتطلب النظام المالي إبلاغها الى الجمعية العامة. |
| La notificación debe incluir también información sobre la manera en que se ha de llevar a cabo la recaudación y sobre la utilización que se va a dar a los fondos recaudados. | UN | ويجب أن يتضمن أيضا معلومات عن الطريقة التي ستتم بها عملية الجمع ومعلومات عن الغرض التي ستستخدم به الأموال المجموعة. |
| Esta exigencia podría incluir también la aportación de pruebas sobre el consentimiento previo e informado y el reparto de beneficios. | UN | وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا براهين على الموافقة المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد. |
| 11. Pide al Secretario General que distribuya anualmente un informe sobre este tema, de conformidad con el párrafo 12 de la resolución 42/154, en el que figure un resumen analítico de los informes recibidos con arreglo al párrafo 10 de la presente resolución, y que proceda a cumplir los otros cometidos que le incumben en virtud de la mencionada resolución; | UN | ١١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يصدر سنويا تقريرا عن هذا البند، وفقا للفقرة ١٢ من القرار ٤٢/١٥٤، يتضمن أيضا ملخصا تحليليا للتقارير الواردة بموجب الفقرة ١٠ أعلاه، فضلا عن قيامه بالمهام اﻷخرى المسندة إليه عملا بذلك القرار؛ |
| contiene también un informe sobre el tema que se designó para la sesión de alto nivel sobre actividades operacionales del Consejo Económico y Social. | UN | وهو يتضمن أيضا تقريرا عن الموضوع المحدد للاجتماع الرفيع المستوى من الجزء الخاص باﻷنشطة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Se señaló también que el proyecto actual incluía también una nota de asterisco en que se reconocía que, por consideraciones constitucionales o de otra índole, los Estados podrían no considerar procedente incorporar los artículos relativos a las vías de recurso. | UN | ولوحظ كذلك أن المشروع الحالي يتضمن أيضا حاشية تبين أن من حق الدول، لاعتبارات دستورية أو غير دستورية، ألا ترى من المناسب إدراج المواد المتعلقة باعادة النظر. |
| Este libro, que puede conseguirse desde agosto de 2000, también comprende información sobre causas destacadas. | UN | وهذا الكتاب متاح منذ آب/أغسطس 2000، وهو يتضمن أيضا معلومات عن القضايا الرئيسية. |
| En consecuencia, son el resultado del diálogo entre el Norte y el Sur y todo empeño auténtico en aplicar los resultados de las mencionadas conferencias y cumbres debe comprender también el cumplimiento de esos objetivos. | UN | وكل مسعى حقيقي إلى تطبيق نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة السالفة الذكر يجب أن يتضمن أيضا تحقيق هذه الأهداف. |
| Una delegación habría preferido un informe de otro estilo, en el que se dieran más pormenores sobre las actividades realizadas durante el año y se expusieran una visión del futuro y las opiniones personales de la Directora Ejecutiva. | UN | وذكر أحد الوفود أنه كان يفضل أن يكون التقرير من طراز مختلف - أي أن يوفر المزيد من التفاصيل عن أنشطة السنة، وأن يتضمن أيضا رؤية للمستقبل واﻵراء الشخصية للمديرة التنفيذية. |
| Los crímenes que se incluirán dentro del ámbito de competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto de la corte, el cual debe contener asimismo disposiciones relativas a los principios generales y a las normas de derecho penal que ha de aplicar la corte. | UN | وينبغي أن تحدد الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا أحكاما بشأن المبادئ والقواعد العامة للقانون الجنائي التي تطبقها المحكمة. |
| contiene asimismo disposiciones relativas a la asistencia recíproca, la devolución de materiales, y otras formas de cooperación. | UN | وهو يتضمن أيضا أحكاما بشأن المساعدة المتبادلة، وإعادة المواد وغير ذلك من أشكال التعاون اﻷخرى. |
| Aunque está dirigida hacia los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral, también incorpora los beneficios de la cooperación con otros países de medianos ingresos. | UN | وفي حين أن تعاون البرازيل التقني موجه إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، فهو يتضمن أيضا منافع التعاون مع البلدان الأخرى المتوسطة الدخل. |