"يتعاونوا مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperar con
        
    • colaborar con
        
    • cooperen con
        
    • colaboren con
        
    • cooperado con
        
    • cooperar plenamente con
        
    Al alentar a las partes a cooperar con el Comité, estamos dejando una puerta abierta para el futuro. UN وعلى اﻵخرين اﻵن أن يأخذوا علما بذلك، وإذا أرادوا فعلا أن يتعاونوا مع اللجنة، فإن الباب مفتوح.
    Deben cooperar con los esfuerzos de la comunidad internacional, que traerán paz y consuelo a las generaciones futuras. UN يجب أن يتعاونوا مع المجتمع الدولي في سعيه الذي سيكون إغاثة وعوناً لأجيال المستقبـــل فـــــي أفغانستـــان.
    Por consiguiente, Angola insta a las partes a cooperar con las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, el Secretario General y su Enviado Personal. UN ولهذا تهيب أنغولا بالأطراف أن يتعاونوا مع الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. UN ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم.
    Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. UN ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم.
    Pedimos al régimen militar y a los separatistas de Anjuan que cooperen con la OUA a fin de lograr una pronta solución de la crisis. UN ونطالب النظام العسكري والانفصاليين في أنجوان بأن يتعاونوا مع منظمة الوحدة الأفريقية حتى يمكن التوصل إلى حل مبكر للأزمة.
    Al reconocer plenamente el hecho de que el final de la guerra en Bosnia y Herzegovina está en manos de los propios combatientes, los exhortamos a que colaboren con los esfuerzos de mediación internacionales. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    158. En el anexo 9.5 se proporcionan detalles sobre los transportistas que no han cooperado con las investigaciones del Grupo de Supervisión. UN 158 - وترد في المرفق 9-5 تفاصيل متعهدي النقل الذين لم يتعاونوا مع فريق الرصد في تحقيقاته.
    Todos los miembros del Consejo y los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el deber de cooperar con el Consejo y sus mecanismos. UN ومن واجب جميع أعضاء المجلس وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يتعاونوا مع المجلس وآلياته.
    En particular, quisiera saber si hay boletines o notificaciones recientes que obliguen a todo el personal de las Naciones Unidas a cooperar con el Equipo de Tareas. UN وبالأخص، هل صدرت مؤخرا نشرات أو إخطارات تُلزم جميع موظفي الأمم المتحدة بأن يتعاونوا مع فرقة العمل؟
    En ese caso, los miembros tienen que cooperar con la organización para que ésta pueda cumplir con su obligación de reparar el perjuicio. UN في هذه الحالة يتعين على الأعضاء أن يتعاونوا مع المنظمة حتى يمكن للمنظمة أن تفي بواجبها بتقديم الجبر.
    Todos los miembros de la UNCTAD debían cooperar con ella al análisis de los acontecimientos desde una perspectiva del desarrollo, y los países desarrollados debían adoptar una aptitud más constructiva con respecto a la labor que se realizaba en la UNCTAD. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    Todos los miembros de la UNCTAD debían cooperar con ella al análisis de los acontecimientos desde una perspectiva del desarrollo, y los países desarrollados debían adoptar una aptitud más constructiva con respecto a la labor que se realizaba en la UNCTAD. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    Todos los miembros de la UNCTAD debían cooperar con ella al análisis de los acontecimientos desde una perspectiva del desarrollo, y los países desarrollados debían adoptar una aptitud más constructiva con respecto a la labor que se realizaba en la UNCTAD. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    Por consiguiente, no es de asombrarse que recurran a la violencia o que se presten a colaborar con grupos rebeldes. UN فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين.
    En ese proceso, los especialistas en cuestiones de género deberían colaborar con el UNIFEM y procurar su asesoramiento. UN وعلى المختصين في مجال الفوارق بين الجنسين أن يتعاونوا مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وأن يلتمسوا مشورته فيما يتعلق بهذه العملية.
    Para alcanzar los objetivos de la reforma del sistema de asistencia social y crear condiciones de vida decentes, los beneficiarios de la asistencia social tienen la obligación de colaborar con los especialistas en la solución de los problemas actuales. UN وبغية إدراك الأهداف الكامنة وراء إصلاح نظام المساعدة الاجتماعية وخلق ظروف معيشة لائقة، يتعين على المستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتعاونوا مع المختصين في حلِّ المشاكل الحالية.
    33. Los intelectuales se ven sometidos a constante presión para que cooperen con el Gobierno y pongan sus talentos a disposición del mismo. UN ٣٣ - ويتعرض المفكرون الى الضغط المستمر لكي يتعاونوا مع الحكومة ويضعوا مواهبهم تحت تصرفها.
    Es necesario que cooperen con el Gobierno central. UN وينبغي أن يتعاونوا مع الحكومة المركزية.
    Pido a la comunidad internacional, en particular a los países de la IGAD y a todos los somalíes, que cooperen con el Grupo de Expertos sobre el embargo de armas, que inició sus trabajos en Nairobi. UN وأنا أناشد المجتمع الدولي، وخاصة منه بلدان الهيئة، وكافة المواطنين الصوماليين أن يتعاونوا مع فريــــق الخبراء المعني بحظر الأسلحة الذي شرع في أعماله في نيروبي، وأن يقدموا المساعدة له.
    Es necesario que esas personas y las organizaciones que las agrupan tengan una participación mayor en dichas negociaciones y colaboren con los organismos de desarrollo para vigilar que en los programas de desarrollo se incorpore la perspectiva de la discapacidad. UN ومن الضروري أن يكون لهؤلاء الأشخاص ومنظماتهم صوت أقوى في هذه المفاوضات، وأن يتعاونوا مع الوكالات الإنمائية لرصد إدماج شواغل المعوقين في برامج التنمية.
    El 18 de septiembre, el Comandante de la Fuerza se entrevistó en Agadir con las autoridades militares marroquíes, quienes indicaron que se habían tomado las medidas correspondientes contra los oficiales del Ejército Real de Marruecos que no habían cooperado con la MINURSO. UN وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، التقى قائد القوة بالسلطات العسكرية المغربية في أغادير التي ذكرت أنه قد اتُخذ إجراء مناسب ضد ضباط الجيش المغربي الملكي الذين لم يتعاونوا مع البعثة.
    Todos los afectados deben reconsiderar su obstinación y cooperar plenamente con el Tribunal. UN فيجب على جميع المعنيين أن يعيدوا النظر في تمنعهم وأن يتعاونوا مع المحكمة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus