"يتعلق بجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto a los delitos
        
    • los delitos de
        
    • por delitos
        
    • sobre los crímenes
        
    • relación con delitos
        
    • respecto a los crímenes
        
    • relación con los crímenes
        
    • relación con los delitos
        
    • sobre los delitos
        
    • de crímenes
        
    • por crímenes
        
    • de los delitos
        
    • de los crímenes
        
    • casos de delitos
        
    • relación con crímenes
        
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات الذنب أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad y/o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual: proyecto de resolución UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي: مشروع قرار
    Una sección del proyecto de ley está dedicada a los delitos de la prensa. UN وخصﱢص في مشروع القانون باب يتعلق بجرائم الصحافة.
    Los reclusos en detención preventiva o condenados por delitos de terrorismo eran tratados exactamente igual que los demás reclusos. UN والمحتجزون احتجازا تحفظيا والمحكوم عليهم فيما يتعلق بجرائم إرهابية يلقون المعاملة نفسها التي يلقاها المسجونون اﻵخرون.
    Impugnan concretamente la insistencia de su Gobierno en incluir el artículo 124, cuyas disposiciones figuran entre las más restrictivas y controvertidas acerca de la jurisdicción de la Corte sobre los crímenes de guerra y que crea un vacío jurídico e institucionaliza la impunidad. UN وقد طعنوا تحديداً في إصرار الحكومة على إدراج المادة 124 بوصفها أكثر أحكام اختصاص المحكمة تقييداً وإثارةً للجدل فيما يتعلق بجرائم الحرب إذ أحدثت فراغاً قانونياً ورسّخت الإفلات من العقاب.
    Sólo unos pocos Estados de Europa y América hacían uso de tal instrumento en relación con delitos de drogas. UN فبعض دول فقط في أوروبا والأمريكتين استخدمت هذه الأداة فيما يتعلق بجرائم المخدرات.
    Durante la reunión, el Fiscal General de Letonia facilitó información sobre la legislación de ese país con respecto a los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y los procedimientos de investigación criminal. UN وأثناء الاجتماع، قدم المدعي العام للاتفيا معلومات عن قانون لاتفيا فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإجراءات التحقيق الجنائي.
    Observaciones de Turquía en relación con los crímenes terroristas UN تعليقات من تركيا فيما يتعلق بجرائم الإرهاب
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Sin embargo, hay también algunas importantes disparidades con respecto a los delitos violentos, como el homicidio y el robo con fuerza. UN بيد أن هناك بعض التفاوتات اللافتة للانتباه فيما يتعلق بجرائم العنف مثل القتل عمدا والسطو.
    Francia ha establecido su jurisdicción con respecto a los delitos de corrupción cometidos dentro de su territorio, incluso los cometidos contra un ciudadano francés. UN وحدّدت فرنسا اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الفساد المرتكبة على إقليمها، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد مواطنين فرنسيين.
    En la actualidad, se está procurando imponer penas más severas para castigar los delitos de violencia. UN وتتخذ في الوقت الحاضر خطوات لوضع عقوبات أكثر صرامة فيما يتعلق بجرائم العنف.
    Los jueces militares también dictan sentencias por delitos como el de injurias contra el Jefe del Estado. Igualmente interrogan y adelantan investigaciones judiciales por acusaciones vagas, no referidas de manera precisa a un determinado delito. UN ويصدر القضاة العسكريون أحكاما فيما يتعلق بجرائم مثل إهانة رئيس الدولة، ويجدون استجوابات وتحقيقات على أساس تهم غامضة لا تشير بتفصيل إلى جريمة محددة.
    No obstante, cabría hacer una reserva en relación con la disposición que estipula que un Estado que pase a ser parte en el Estatuto podrá declarar, durante un período de siete años contados a partir de la entrada en vigor del Estatuto, que no aceptará la competencia de la Corte sobre los crímenes de guerra. UN غير أنها ستتحفظ على الحكم الذي ينص على أنه يجوز للدولة عندما تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي، أن تعلن عدم قبول اختصاص المحكمة لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام الأساسي عليها وذلك فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    Sólo unos pocos Estados de Europa y América hacían uso de ese instrumento en relación con delitos de drogas. UN فبعض الدول فقط في أوروبا والأمريكتين استخدم هذه الأداة فيما يتعلق بجرائم المخدرات.
    Las tareas son bien conocidas para todos nosotros: el retorno de los refugiados; la reforma económica; la racionalización y unificación del establecimiento militar y de defensa; la justicia con respecto a los crímenes de guerra; y el desarrollo de instituciones estatales eficaces. UN والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة.
    Observaciones de Turquía en relación con los crímenes terroristas UN تعليقات مقدمة من تركيا فيما يتعلق بجرائم الإرهاب
    La legislación de Italia no prevé ni inmunidades ni prerrogativas jurisdiccionales en relación con los delitos abarcados por la Convención. UN ولا تنصُّ قوانين إيطاليا على أيِّ حصانات أو امتيازات في ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم مشمولة بالاتفاقية.
    En sus conclusiones sobre Finlandia, el Comité contra la Tortura, de las Naciones Unidas, ha considerado que el Estado debe promulgar una disposición penal específica sobre los delitos de tortura. UN وقد اعتبرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، في استنتاجاتها بخصوص فنلندا، أن على الدول أن تسن قانوناً جنائياً محدداً يتعلق بجرائم التعذيب.
    El hecho de que se trate de crímenes de guerra no presupone ninguna modalidad especial de cooperación. UN تحذف: بما أن الأمر يتعلق بجرائم حرب، فإن ذلك لا يستلزم إحداث أي طرق خاصة للتعاون.
    Apoyamos firmemente la justicia penal internacional y la rendición de cuentas por crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad, y trabajamos activamente en aras de su promoción. UN إننا نؤيد ونعمل جاهدين لدعم العدالة الجنائية الدولية والمساءلة فيما يتعلق بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    El derecho de Egipto contiene asimismo disposiciones discriminatorias respecto de los delitos cometidos a causa de la honra. UN ويتضمن القانون المصري أيضا أحكاما تمييزية فيما يتعلق بجرائم الشرف.
    En cuanto al umbral de los crímenes de guerra, su delegación cree que la mejor forma de progresar es aceptar la variante 2. UN وبخصوص حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب قالت ان وفدها يعتقد أن الخيار ٢ هو أفضل طريق للتقدم لﻷمام .
    Hasta cierto punto, esto representa una mejora para las mujeres que recurren a la justicia en casos de delitos de violencia por motivos de género. UN وإلى حد ما، يمثل هذا تحسنا للنساء الضحايا اللائي يلتمسن العدالة فيما يتعلق بجرائم العنف الجنساني.
    Hasta la fecha, unas 2.125 personas han solicitado indemnizaciones a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, y han visto concedida su solicitud, en relación con crímenes y otras violaciones de los derechos humanos. UN وقد التمس حتى الآن نحو 125 2 شخصاً الحصول على تعويض من لجنة تعويضات الأمم المتحدة فيما يتعلق بجرائم ارتكبت أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان، وحصلوا على تعويض مقابل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus