Son los compañeros de trabajo que realmente mantienen los motores de nuestras organizaciones funcionando, pero no son vistos como innovadores que impulsan la excelencia. | TED | إنهم زملاء العمل الذين يحافظون على سير العمل في منظماتنا، ولكن لا ينظر إليهم على أنهم المبتكرون الذين يقودون التميز. |
mantienen muchas viejas costumbres, especialmente el lindo desprecio protestante por las autoridades de afuera. | Open Subtitles | إنهم يحافظون على الكثير من الأساليب القديمة خاصةً التجاهل البروتستانتي للسلطة الخارجية |
Veo capitanes que deberían haber sido destituidos hace meses que mantienen su posición porque sus hombres están cómodos. | Open Subtitles | وأرى قباطنة كان يجب الإطاحة بهم منذ شهور مضت يحافظون على مناصبهم لأن رجالهم مستريحون |
La gente que eligió esta compañía legal... y la gente que la mantiene... entiende la forma en la que el mundo funciona. | Open Subtitles | الأشخاص الذين أسسوا مكتب المحاماه هذا والذين يحافظون عليه يفهمون مجرى الأمور فى الدنيا |
Otro factor posible es que los resultados de las actividades del mercado transgredan los conceptos de equidad de las distintas sociedades, con lo que los encargados de formular políticas tienen dificultades para elaborar instrumentos que, por una parte, apunten a resolver problemas de equidad y, a la vez, preserven la estructura de los incentivos necesarios para obtener buenos resultados. | UN | كما أن نتائج أنشطة السوق قد تنتهك مفاهيم المجتمع للمساواة، إذ يواجه صانعو السياسات صعوبة في استحداث أدوات سياسة عامة تعالج الشواغل المتعلقة بالمساواة بينما يحافظون على هيكل الحوافز اللازم لبلوغ نتائج فعالة. |
Lo último que quería era hacer daño a alguna de las personas con talento que mantienen este sitio en marcha. | Open Subtitles | وكان آخر شيء كنت أريد أن تؤذي أي من الموهوبين الذين يحافظون على هذا المكان على التوالي. |
Esas creaciones artísticas pueden servir de base al sistema de creencias de quienes mantienen las barreras diferenciadoras en sociedades que salen de conflictos. | UN | ويمكن استخدام هذه الإبداعات الفنية لدعم النظم العقائدية لمن يحافظون على حواجز الاختلاف في المجتمعات التي تخرج من حالات نزاع. |
mantienen la salud de nuestro ecosistema, y nos ahorran dinero. | TED | فهم يحافظون على سلامة النظام البيئى، و أيضا يوفرون علينا المال. |
¿Cómo mantienen una dirección en particular? | TED | كيف يحافظون على الخط المستقيم؟ |
Los realistas, por otro lado, aceptan los hechos brutales y también mantienen viva la esperanza. | TED | بينما الواقعيّون في الجهة الأخرى، فإنهم يتقبلون الحقائق المؤلمة ولكنّهم يحافظون على الأمل أيضاً. |
Todos nuestros amigos mantienen el honor y la amabilidad. | Open Subtitles | انظري إلى كل أصدقائنا يحافظون على شرفهم ولطفهم أيضاً |
Hombres como Lucio mantienen unido a nuestro imperio. | Open Subtitles | رجال مثل لوسيوس يحافظون على الإمبراطورية |
Se conocen y mantienen contacto regularmente. | Open Subtitles | يعرفون بعضهم البعض و يحافظون على الإتصال بإنتظام. |
¿y mantienen el acceso incluso después de terminar el trabajo? | Open Subtitles | و هم يحافظون على الإذن بالدخول حتى بعد الإنتهاء من العمل ؟ |
En muchas ocasiones mientras hago la ronda, he descubierto que los niños no mantienen los pasillos de la escuela limpios. | Open Subtitles | في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة |
No sé cómo se mantienen enfocados con esta pesadilla encima. | Open Subtitles | لا أعلم كيف يحافظون على تركيزهم فى ظل هذا الكابوس |
Algunos se mantienen calientes al modo tradicional. | Open Subtitles | البعض يحافظون على الدفء بالطريقة قديمة الطراز من علم بمدى الإثارة التي سأشعر بها |
Y esas dos cosas son las que mantienen el equilibrio. | Open Subtitles | و أولئك الأثنين من الأشياء يحافظون على التوازن |
Cómo esa gente mantiene el juicio, me supera. | Open Subtitles | كيف هاؤلاء الناس يحافظون على سلامة عقولهم بالخارج |
Si así se mantiene vivo un matrimonio, no, gracias. | Open Subtitles | إن كانوا يحافظون على زواجهم بهذا الشكل فشكراً، لا أريد ذلك |
Gente como yo es la que mantiene el mundo a salvo. | Open Subtitles | الناس أمثالي هُم الذين يحافظون على سلام العالم |
Otro factor posible es que los resultados de las actividades del mercado transgredan los conceptos de equidad de las distintas sociedades, con lo que los encargados de formular políticas tienen dificultades para elaborar instrumentos que, por una parte, apunten a resolver problemas de equidad y, a la vez, preserven la estructura de los incentivos necesarios para obtener buenos resultados. | UN | كما أن نتائج أنشطة السوق قد تنتهك مفاهيم المجتمع للمساواة، إذ يواجه صانعو السياسات صعوبة في استحداث أدوات سياسة عامة تعالج الشواغل المتعلقة بالمساواة بينما يحافظون على هيكل الحوافز اللازم لبلوغ نتائج فعالة. |