También es alentador que haya aumentado el diálogo con el fin de preparar un estudio sobre esta cuestión apremiante. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع بصورة خاصة أيضا هو زيادة الحوار بشأن دراسة تتعلق بهذه المسألة الملحة. |
Sin embargo, nos parece alentador que los Gobiernos de América central prosigan, e incluso intensifiquen, su lucha contra la corrupción. | UN | بيد أن الأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو رؤية حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تزيد، مكافحتها للفساد. |
Es alentador que numerosos dirigentes políticos se declaren partidarios del objetivo claro y vital de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن العديد من القادة السياسيين يؤيدون الهدف الواضح والحيوي لعالم خال من الأسلحة النووية. |
La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. | UN | والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة. |
Aunque ha habido violentos ataques durante el proceso de inscripción de votantes, se han conseguido progresos alentadores. | UN | وبالرغم من أن عملية تسجيل الناخبين شهدت وقوع هجمات عنيفة، فقد أحرز الكثير من التقدم الذي يدعو إلى التشجيع. |
Con la firma reciente de la Declaración de principios para que los palestinos tengan un gobierno propio, lo que se avizora en el camino es alentador. | UN | وبالتوقيع مؤخرا على إعلان المبادئ للحكم الذاتي الفلسطيني فإن المستقبل يدعو إلى التشجيع. |
Igualmente alentador fue el establecimiento de un comité ad hoc para examinar las garantías negativas de seguridad. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أيضا إنشاء لجنة مخصصة لبحث ضمانات أمنية سلبية. |
Destacó que existe un alentador número de cuestiones de principio en las que ambas partes coinciden. | UN | ولاحظت أن هناك عددا من المسائل المبدئية التي يتفق عليها الجانبان مما يدعو إلى التشجيع. |
Su número creciente es alentador y, según confiamos, ha de traducirse en una participación más amplia en el informe anual. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن عددهم آخذ فـــي الزيــــادة وآمل في أن يترجم ذلك إلى زيادة المشاركة في التقارير السنوية. |
El crecimiento de la población, del 2,45%, alcanzó los objetivos fijados en Dakar, es decir: un progreso alentador con respecto al del decenio anterior. | UN | وأدى نمو السكان بنسبة 2.45 في المائة إلى تحقيق أهداف داكار، وهذا التحسن خلال العقد الماضي يدعو إلى التشجيع. |
Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Es alentador que Estados relativamente pequeños y, algunos dirían que de poca importancia, puedan señalar la cuestión de la falta de representación de Taiwán a la atención de la comunidad internacional. | UN | وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان. |
Es alentador que la comunidad internacional haya enfrentado una calamidad con pleno espíritu de cooperación. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن نشاهد المجتمع الدولي يجابه هذه الكارثة بروح حقيقية من التعاون. |
Por tanto, es alentador que durante el último decenio África haya avanzado notablemente para poner fin a los conflictos armados. | UN | وبالتالي فإن ما يدعو إلى التشجيع أن أفريقيا خلال العقد الماضي أحرزت تقدما كبيرا نحو إنهاء الصراعات المسلحة. |
Es alentador que ya hayan empezado las consultas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المشاورات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قد بدأت بالفعل. |
También resulta alentador comprobar que la Comisión está dispuesta a abordar el tema de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أيضاً ملاحظة أن اللجنة مستعدة لمعالجة موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
También es alentador que una serie de países que hasta ahora tenían serias reservas sobre el principio mismo de las prohibiciones inicialmente hayan evaluado el texto de manera positiva. | UN | وما يدعو إلى التشجيع أيضا أن عدد البلدان التي لديها حتى الآن تحفظات جدية على مبدأ عمليات الحظر ذاته أجرت تقييما أوليا للنص وبطريقة إيجابية. |
Esta alentadora perspectiva se basa en una distribución equilibrada del régimen de lluvias en todo el continente, en particular la mitigación de las condiciones de sequía en África septentrional, la región de África meridional expuesta a la sequía y los países del Cuerno de África. | UN | ويستند هذا الاحتمال الذي يدعو إلى التشجيع إلى جودة توزيع سقوط اﻷمطار على القارة ككل، ولا سيما تخفيف حدة أوضاع الجفاف في شمال أفريقيا وبلدان الجنوب اﻷفريقي وبلدان القرن اﻷفريقي المعرضة للجفاف. |
Pese a la alentadora disminución del número de víctimas de las nuevas minas, las minas antipersonal y los restos materiales explosivos de guerra siguen causando miles de nuevas víctimas. | UN | وبالرغم من وجود انخفاض يدعو إلى التشجيع في عدد ضحايا الألغام الجدد فلا يزال هناك الآلاف من الإصابات الجديدة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة. |
La aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos durante la segunda Cumbre de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos es alentadora. | UN | إن اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى أمر يدعو إلى التشجيع. |
En la región de los Grandes Lagos, los progresos significativos de los últimos meses son alentadores. | UN | إن التقدم الكبير الذي تم إحرازه في منطقة البحيرات الكبرى في الأشهر الماضية أمر يدعو إلى التشجيع. |
Los progresos alcanzados hasta el momento en el desarrollo de nuevos métodos de trabajo en el Consejo son alentadores, si bien no resultan suficientes. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن في وضع طرائق عمل جديدة للمجلس يدعو إلى التشجيع رغم أنه ليس كافيا. |