"يزال غير كافٍ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siendo insuficiente
        
    • todavía inadecuado
        
    • sea todavía suficiente
        
    • siendo inadecuado
        
    • todavía insuficiente
        
    La cooperación con Bosnia y Herzegovina es satisfactoria, pero la cooperación con la República Srpska sigue siendo insuficiente. UN والتعاون مع البوسنة والهرسك جيد، ولكن التعاون مع جمهورية صربسكا لا يزال غير كافٍ.
    Aunque se ha contratado más personal, la plantilla de la secretaría sigue siendo insuficiente. UN وعلى الرغم من تعيين موظفين إضافيين، فإن ملاك الأمانة لا يزال غير كافٍ.
    Además, preocupa al Comité que la enseñanza de la Convención a los profesionales que trabajan con y para los niños siga siendo insuficiente. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لأن التدريب المتعلق بالاتفاقية والمتاح للفنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم لا يزال غير كافٍ.
    El Comité sigue preocupado también por que el análisis sobre cuestiones relativas a la violencia contra la mujer es todavía inadecuado para determinar las causas de la violencia contra la mujer, vigilar la evolución de las tendencias y evaluar la idoneidad y el efecto de las medidas para el cumplimiento de la ley y las políticas. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا لأن تحليل المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة لا يزال غير كافٍ لأغراض تحديد أسباب العنف ضد المرأة، ورصد الاتجاهات، وتقييم مدى ملاءمة وتأثير السياسات وجهود إنفاذ القانون.
    15. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 15- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que los principios y disposiciones de la Convención no se difunden sistemáticamente en todos los niveles de la sociedad, especialmente en las zonas rurales y entre los niños, y que la formación sobre la Convención no es permanente y sigue siendo insuficiente. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تحظى بنشر منهجي على مختلف مستويات المجتمع، ولا سيما في المناطق الريفية وبين الأطفال، وأن التدريب على الاتفاقية ليس متواصلاً ولا يزال غير كافٍ.
    62. Se informó al Representante de que aun cuando la coordinación entre todos estos actores internacionales dedicados a proteger y ayudar a los desplazados internos ha aumentado considerablemente, esa labor sigue siendo insuficiente. UN 62- وعلم الممثل أن التنسيق بين مختلف الفاعلين الدوليين العاملين في مجال حماية ومساعدة المشردين داخلياً لا يزال غير كافٍ رغم ما طرأ عليه من تحسن ملحوظ.
    Aunque el crecimiento económico tuvo un signo positivo en 2002 y 2003, sigue siendo insuficiente para poder obtener los recursos necesarios para llevar a cabo la gigantesca obra de reconstrucción nacional de la República Democrática del Congo. UN 46 - على الرغم من أن النمو الاقتصادي قد أصبح إيجابيا في عامي 2002 و 2003، فإنه لا يزال غير كافٍ تماما لكي يسمح بإطلاق الموارد اللازمة للعملية الضخمة لإعادة البناء الوطني لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    37. Aunque sigue siendo insuficiente, el número de mujeres que ocupan cargos en el gobierno y la administración pública ha aumentado en todos los niveles. UN 37 - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن عدد النساء اللواتي تشغلن مناصب في الحكومة والإدارة العامة لا يزال غير كافٍ فإنه قد زاد على جميع المستويات.
    Sin embargo, señaló que seguía siendo insuficiente la cooperación entre la administración central y las comunidades autónomas. UN بيد أنها لاحظت أن التعاون بين الإدارة المركزية والأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي لا يزال غير كافٍ(24).
    68. Los Países Bajos expresaron su preocupación por la violencia contra periodistas, defensores de los derechos humanos y mujeres, y dijo que el acceso al aborto en condiciones de seguridad seguía siendo insuficiente. UN 68- وأعربت هولندا عن قلقها إزاء العنف بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنساء، وأشارت إلى أن الحصول على خدمات الإجهاض المأمون لا يزال غير كافٍ.
    24. El Comité observa con inquietud que la capacitación impartida a, entre otros, los agentes del orden, los miembros de la judicatura, los maestros, los medios de comunicación, los profesionales de la atención de la salud, el personal de las instituciones de atención de la infancia y los hogares de guarda alternativos sigue siendo insuficiente. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن التدريب المتاح، لمجموعة فئات، من بينها موظفو إنفاذ القانون، وأعضاء الجهاز القضائي، والمدرسون، ووسائط الإعلام، والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والعاملون في مؤسسات رعاية الطفل والأُسر البديلة لا يزال غير كافٍ.
    12. Preocupa al Comité que, según la información facilitada por el Estado parte, el salario mínimo actual continúa siendo insuficiente para asegurar un nivel de vida digno, como se establece en el artículo 7 a) ii) del Pacto. UN 12- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى للأجور المعمول به في الوقت الراهن لا يزال غير كافٍ لضمان عيش كريم، على النحو المنصوص عليه في المادة 7(أ) `2` من العهد.
    429. Preocupa al Comité que, según la información facilitada por el Estado parte, el salario mínimo actual continúa siendo insuficiente para asegurar un nivel de vida digno, como se establece en el artículo 7 a) ii) del Pacto. UN 429- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى للأجور المعمول به في الوقت الراهن لا يزال غير كافٍ لضمان عيش كريم، على النحو المنصوص عليه في المادة 7(أ) `2` من العهد.
    73. El CESCR expresó su preocupación por que el salario mínimo continuaba siendo insuficiente para asegurar un nivel de vida digno, y recomendó que se aumentara. UN 73- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لضمان حياة كريمة للسكان وأوصت بزيادته(144).
    El Comité sigue preocupado también por que el análisis sobre cuestiones relativas a la violencia contra la mujer es todavía inadecuado para determinar las causas de la violencia contra la mujer, vigilar la evolución de las tendencias y evaluar la idoneidad y el efecto de las medidas para el cumplimiento de la ley y las políticas. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا لأن تحليل المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة لا يزال غير كافٍ لأغراض تحديد أسباب العنف ضد المرأة، ورصد الاتجاهات، وتقييم مدى ملاءمة وتأثير السياسات وجهود إنفاذ القانون.
    82. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 82- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    No obstante, al Comité le preocupa que el principio no se haya incluido aún en toda la legislación que afecta a los niños, que el conocimiento al respecto siga siendo inadecuado y que el principio no se aplique suficientemente en las decisiones judiciales y administrativas. UN غير أنه يُقلِق اللجنةَ أن المبدأ لم يُضمَّن بعد في جميع القوانين التي تمس الطفل وأن الوعي به لا يزال غير كافٍ وأنه لا يُطبَّق بالقدر الكافي في القرارات القضائية والإدارية.
    Dado su carácter sectorial, es todavía insuficiente. UN ونظرا لطابع هذا القانون القطاعي فهو لا يزال غير كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus