La injusticia insoportable cometida contra el pueblo palestino es prueba irrefutable de las deficiencias del orden internacional en los seis últimos decenios. | UN | إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة. |
En esa región neurálgica, en la que se unen líneas divisorias, el statu quo se ha vuelto insoportable. | UN | في هذه المنطقة البالغة الحساسية، حيث تتلاقى أسباب الشقاق، فإن الوضع القائم أصبح لا يطاق. |
Una vez que las madres regresan aquí la depresión es casi insoportable. | Open Subtitles | بعد عودة الأمّهات إلى هنا، يكون الاكتئاب لا يطاق تقريباً |
Es un hombre orgulloso e insufrible, pero tiene cualidades, debe tenerlas, aunque no se vean a primera vista. | Open Subtitles | إنه لا يطاق, ورجل بكبرياء ولكن لابد ان لديه بعض المميزات, التي لا تظهر في الحال |
Va a ser insufrible. ¿verdad? | Open Subtitles | هناك بعض الأعمال غير المنتهية والتي لا بد من التعامل معها سوف يحاول أن يجعل من نفسه شخصاً لا يطاق أليس كذلك ؟ |
Quien aparentemente te encontraba tan insoportable, que tuvo que dejar la ciudad. | Open Subtitles | التي وجدته لا يطاق البتة وكانت لابد وأن تهرب منه |
Pero en esas películas, contratan a dos mujeres hétero que fingen, y la falta de autenticidad es insoportable. | Open Subtitles | لكنهم عادتاً في هذه الأفلام، يستأجرون إمرءتان مستقيمات، يتظاهرون بذلك و الشيء المزيف لا يطاق |
Otra comunidad americana, está buscando respuestas, y otro padre conoce el insoportable dolor de perder a un hijo. | Open Subtitles | مجتمع أمريكي آخر يتوقع إجابات، و أب آخر يعرف الألم الذي لا يطاق لخسارة طفل |
La grave deuda externa de los países africanos y la carga pesada e insoportable del servicio de esa deuda son algunos de los temas en que se requieren medidas concretas. | UN | إن الديون الخارجية الحادة على البلدان الافريقية والعبء الثقيل الذي لا يطاق لخدمة تلك الديون من المسائل التي تحتاج إلى القيام باجراء محدد بالنسبة اليها. |
Lejos de disminuir, la pobreza se ha acentuado de manera insoportable, afectando hoy en día a tres personas de cada cuatro en África. | UN | وبدل أن يتناقص الفقر، فإنه ازداد إلى درجة لم يعد معها يطاق ويطال اﻵن ثلاثة أشخاص من كل أربعة في افريقيا. |
En particular, el problema de la deuda ha alcanzado un nivel insoportable. | UN | وبوجه خاص، تضخمت مشكلة الدين الى حد لا يطاق. |
De hecho, la esposa tiene idéntico derecho a disolver el matrimonio cuando se haya convertido en una carga insoportable. | UN | والحقيقة أنه عندما يتعين حل الزواج تعطى لكل زوج نفس الفرصة ﻹنهائه حين يستنفد الغرض منه ويتحول إلى عبء لا يطاق. |
La enorme carga que ha colocado la deuda externa de África sobre la economía del continente es insoportable. | UN | إن العبء الهائل الذي تفرضه ديون أفريقيا الخارجية على الاقتصادات اﻷفريقية أصبح لا يطاق. |
Lo juro, ese hombre es el más egoísta, ser humano insufrible que jamás haya conocido. | Open Subtitles | أقسم لك، هذا الشخص هو اكثر انسان مغرور بشكل لا يطاق قابلته فى حياتى |
Te daré una libra si me nombras a un maldito más insufrible. | Open Subtitles | سوف أعطيك باوند إذ يمكنك تسمية لي أكثر شخص أبله لا يطاق |
Sabemos lo que es ser esclavos de su antojo... su violencia... sus pagas miserables... su insufrible estupidez. | Open Subtitles | ونعرف معنى العبودية لنزواته وعُنفه، وراتبه السيء، وغباءه الذي لا يطاق. |
¡Soportar lo insoportable y sufrir lo insufrible! ¿Bueno? | Open Subtitles | اصبر على ما لا يطاق وتحمّل ما لا يحتمل ، اتفقنا ؟ |
Tú debes el jefe insufrible y salido de mi hermano. | Open Subtitles | لابد أنك تكون رئيس أخي الذي لا يطاق والمهووس بالجنس |
Los 10 años de Tim Merchant como jefe del Ciudadano de Sanford han sido insoportables. | Open Subtitles | تيم ماسنجر, لعشر سنوات محرر بجريدة مواطنون ساند فورد وهو لا يطاق |
El Tribunal señaló que dicha obligación debe interpretarse de forma que no imponga una carga imposible o desproporcionada a las autoridades. | UN | ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات. |
Estas reuniones son insufribles. | Open Subtitles | -من فضلك، من فضلك فحفل لم الشمل هذا لا يطاق |
Ello es absolutamente intolerable, dado que, con esos actos, los Estados Unidos intentan conseguir objetivos políticos y militares incluso a expensas de otro país. | UN | وهذا أمر لا يطاق بالمرة ﻷنه عمل تقوم به الولايات المتحدة لتحقيق هدفها السياسي والعسكري حتى على حساب بلد آخر. |
Las minas destruyen la infraestructura, contaminan la tierra agrícola e imponen una carga insostenible sobre los sistemas de salud y seguridad social. | UN | وتدمر اﻷلغام البنيات اﻷساسية وتلوث اﻷراضي الزراعية وتضع عبئا لا يطاق على نظم الصحة والرفاه الاجتماعي. |
No puedo soportar el sólo pensar en ello... | Open Subtitles | و هو الامر الذي لا يطاق بالنسبة لي حتى التفكير فيه |