"يعامل بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que cumplen
        
    • cumplen sus
        
    • trata a sus
        
    • trato
        
    • el mismo
        
    • reciben los
        
    • se trata a los
        
    En la medida en que Albania procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت ألبانيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Bolivia procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت بوليفيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Bosnia y Herzegovina procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت البوسنة والهرسك تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف موقفه سليم.
    Es increíble el modo en que esta sociedad trata a sus ancianos. Open Subtitles إن هذا لا يصدق. تلك الطريقة التي يعامل بها هذا المجتمع كبار السن
    Se comprobó que la policía y la fiscalía están vigilando atentamente el trato que se dispensa a las víctimas. UN واتضح أن الشرطة ودوائر الإدعاء العام على حد سواء تولي اهتماما أشد للطريقة التي يعامل بها الضحايا.
    Los guardias se consideran parte del cuadro de servicios generales, por lo que reciben el mismo tratamiento que los funcionarios civiles de contratación internacional. UN وأضاف أن موظفي اﻷمن يعتبرون من فئة الخدمات العامة ويعاملون بالطريقة التي يعامل بها الموظفون المدنيون الدوليون.
    Asimismo, en virtud de la misma ley, el trato de los detenidos en las cárceles es similar al que reciben los reclusos encausados en espera de juicio en los establecimientos correccionales. UN وبمقتضى القانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز أيضاً، يعامل المحتجزون في مرافق الاحتجاز بالطريقة نفسها التي يعامل بها النزلاء غير المحكوم عليهم المحتجزون في انتظار محاكمتهم في المؤسسات العقابية.
    La forma en que se trata a los niños determina el estado moral de una sociedad y el nivel de desarrollo de un Estado. UN والطريقة التي يعامل بها الأطفال تحدد الحالة الأخلاقية للمجتمع ومستوى تنمية الدولة.
    En la medida en que Maldivas procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت الملديف تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Namibia procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت ناميبيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Qatar procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت قطر تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فيجب الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة في البروتوكول وتنفيذها، فإنه ينبغي الاستمرار في التعامل معـه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الـذي لا غبار عليه.
    En la medida en que el Ecuador procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    En la medida en que Honduras procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما تعمل هندوراس على احترام تدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه.
    ¿Así es como trata a sus socios y amigos? Open Subtitles هذه الطريقة التي يعامل بها أصدقائه وشركائه ؟
    En varias oportunidades se hizo referencia al hecho de que la calidad de una sociedad depende de la manera en que trata a sus miembros más vulnerables, como los niños, los discapacitados, los jóvenes, las personas de edad, los pueblos autóctonos, los excluidos y los marginados. UN وأشير بصورة متكررة إلى أن نوعية المجتمع تكمن في الطريقة التي يعامل بها أضعف أفراده، ومن بينهم اﻷطفال والمعوقون والشباب والمسنون والسكان اﻷصليون والمنبوذون والمهمشون.
    En la resolución 56/208, la Asamblea General pidió al Secretario General que aclarara las razones del trato discriminatorio dado al UNITAR. UN وقد طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في قرارها 56/208، توضيح أسباب للمعاملة التمييزية التي يعامل بها المعهد.
    La Sra. Lam Cheng Yuet Ngor (Región Administrativa Especial de Hong Kong), refiriéndose a los derechos y las prestaciones en virtud de diversas leyes laborales, dice que el trato que reciben los empleados domésticos extranjeros de conformidad con esas leyes (pregunta 21 de la lista de cuestiones) es el mismo que reciben otros trabajadores y también están protegidos por otras ordenanzas contra la discriminación. UN 50 - السيدة لام شنغ يويت نغور (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): تحدثت عن الحقوق والاستحقاقات الناشئة بموجب مختلف قوانين العمل، وقالت إن خدم المنازل الأجانب (السؤال 21 من قائمة المسائل) لا يعاملون معاملة مختلفة عن المعاملة التي يعامل بها غيرهم من العمال الذين تنطبق عليهم تلك القوانين، علاوة على أنهم مشمولون أيضا بالحماية بموجب مختلف القوانين المناهضة للتمييز.
    Aunque se ha declarado públicamente que la suspensión de la cooperación se funda en la manera en que se trata a los testigos, la Fiscal recibió información fidedigna que indicaba que la verdadera razón es muy distinta. UN 7 - وعلى الرغم مما يقال على الملأ أن سبب تعليق التعاون مع المحكمة هو الطريقة التي يعامل بها الشهود، فقد علمت المدعية العامة من مصادر موثوقة أن السبب الحقيقي يكمن في جانب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus