El objetivo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi es recibir una compensación justa por los servicios que presta a los usuarios del sitio. | UN | وما يصبو إليه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هو الحصول بإنصاف على تعويض لقاء الخدمات التي يقدمها إلى مستخدمي موقعه. |
Recientemente, el PNUD ha aplicado una política de recuperación total de los gastos por concepto de servicios que presta a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | 116 - ونفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا سياسات الاسترداد الكامل للتكاليف المترتبة عن الخدمات التي يقدمها إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Además, la Comisión pidió al Director ejecutivo que precisara y concretara más las recomendaciones y las presentara a la Comisión en su 39º período de sesiones. | UN | علاوة على ذلك، طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي أن يخضع التوصيات لمزيد من التدقيق والتنقيح وأن يقدمها إلى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
La Oficina percibe una remuneración por los servicios que presta al FIDA por administración de préstamos y supervisión de proyectos. | UN | يحقق المكتب رسوما من الخدمات التي يقدمها إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل إدارة القروض واﻹشراف على المشاريع. |
A la Asamblea General tal vez le interese familiarizarse con los métodos y procedimientos mencionados en el informe, por lo que el orador pide al Secretario General que prepare el material necesario y lo presente al Comité Especial en su próximo período de sesiones. | UN | وأضاف أنه سيكون من المثير للاهتمام أن تطلع الجمعية العامة على الأساليب والإجراءات المشار إليها في التقرير؛ وطلب إلى الأمين العام أن يعد المواد اللازمة وأن يقدمها إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة. |
Luego se elevan al Primer Ministro quien las presenta al Gabinete para su aprobación. | UN | ثم تُعرض بعد ذلك على رئيس الوزراء الذي يقدمها إلى مجلس الوزراء للموافقة عليها. |
30. Solicita al Secretario General que le dé cuenta de la aplicación de todos los aspectos de la presente resolución como parte de los informes que le presenta periódicamente sobre la situación en Somalia; | UN | الإبلاغ 30 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ جميع جوانب هذا القرار في إطار التقارير المنتظمة التي يقدمها إلى مجلس الأمن عن الحالة في الصومال؛ |
2. Reitera la necesidad de fortalecer la capacidad del Instituto de prestar apoyo a un mecanismo nacional de prevención del delito y justicia penal en los países de África, en vista de la contribución que el Instituto puede efectuar al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٢ - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود آلية وطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية للبلدان اﻷفريقية، نظرا للمساهمة التي يستطيع المعهد أن يقدمها إلى برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Algunas de las recomendaciones del examen independiente se referían a los precios que fija la UNOPS por los servicios que presta a sus clientes. | UN | 10 - تتصل توصيات عدة واردة في الاستعراض المستقل بتسعير المكتب للخدمات التي يقدمها إلى زبائنه. |
La Secretaría del Tribunal sigue apoyando decididamente el proceso judicial con los servicios que presta a los demás órganos del Tribunal y a los defensores. | UN | 201 - ويواصل قلم المحكمة تقديم دعمه الثابت للإجراءات القضائية من خلال الخدمات التي يقدمها إلى هيئات المحكمة الأخرى وإلى الدفاع. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene que, por una parte, examinar sin prejuicios la situación en Burundi y, por otra, reforzar la asistencia que presta a ese país y que le es indispensable, no sólo para su reconstrucción, sino también para restablecer la paz civil. | UN | وعليه فإن على المجتمع الدولي أن يدرس حالة بوروندي دون أفكار مسبقة، كما ينبغي لهذا المجتمع أن يعزز المعونة التي يقدمها إلى هذا البلد الذي لا غنى له عنها لا لمجرد الإعمار بل أيضا من أجل تحقيق السلام المدني. |
El asesoramiento que presta a los gobiernos sobre gestión del riesgo es especialmente pertinente ahora que los precios del petróleo son elevados y están sujetos a fluctuaciones. | UN | وتتسم المشورة التي يقدمها إلى الحكومات في مجال إدارة المخاطر بأهمية خاصة في هذه الفترة بالذات التي تتميز بارتفاع أسعار النفط وتقلباتها. |
El Comité también recomendó que la OSSI elaborara sistemas de medición adecuados que le permitieran informar sobre el valor de los servicios que presta a la Organización. | UN | 8 - وأوصت اللجنة أيضاً بأن يعد المكتب قياسات ملائمة تمكنه من تقديم تقارير عن قيمة الخدمات التي يقدمها إلى المنظمة. |
El Centro Regional está dispuesto a mejorar y ampliar el nivel de asistencia que presta a los Estados Miembros para hacer frente a los retos planteados en materia de desarme y no proliferación. | UN | ويظل المركز الإقليمي على أهبة الاستعداد لتعزيز وتوسيع مستوى المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء في التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
77. En su decisión 1999/107 adoptada en su 51o período de sesiones, la Subcomisión decidió pedir al Sr. Guissé que completara su documento de trabajo, sin que ello tuviera consecuencias financieras, y que lo presentara a la Subcomisión, en su 52o período de sesiones. | UN | 77- وقررت اللجنة الفرعية في مقررها 1999/107، الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن تطلب إلى السيد غيسه أن يستكمل ورقة عمله، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، وأن يقدمها إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين. |
Pidió además al Secretario General que preparara un plan a largo plazo para la aplicación de la Declaración en el marco de las Naciones Unidas y lo presentara a la Asamblea en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يعد " خطة تفصيلية " طويلة الأجل لتنفيذ إعلان الألفية داخل منظومة الأمم المتحدة وأن يقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
La Oficina percibe una remuneración por los servicios que presta al FIDA por administración de préstamos y supervisión de proyectos. | UN | يحقق المكتب رسوما من الخدمات التي يقدمها إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل إدارة القروض والإشراف على المشاريع. |
2. Solicita al Comité Asesor que finalice el estudio sobre las mejores prácticas y lo presente al Consejo en su 16º período de sesiones. " | UN | 2- يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تكمل الدراسة المتعلقة بأفضل الممارسات وأن يقدمها إلى المجلس في دورته السادسة عشرة " . |
Esos grupos de debate, establecidos en Nueva York, Ginebra, Viena y Roma, examinan los documentos sobre políticas y directrices contables preparados por el equipo y formulan recomendaciones y observaciones que el equipo analiza y luego presenta al Grupo de Trabajo para su examen y aprobación. | UN | وتقوم " أفرقة التركيز " هذه، التي يوجد مقرها في نيويورك، وجنيف، وفيينا، وروما، باستعراض السياسات المحاسبية والورقات التوجيهية التي يعدها الفريق وتقدم توصيات وتعليقات يحللها الفريق ثم يقدمها إلى فرقة العمل لاستعراضها والموافقة عليها. |
30. Solicita al Secretario General que le dé cuenta de la aplicación de todos los aspectos de la presente resolución como parte de los informes que le presenta periódicamente sobre la situación en Somalia; | UN | الإبلاغ 30 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ جميع جوانب هذا القرار في إطار التقارير المنتظمة التي يقدمها إلى مجلس الأمن عن الحالة في الصومال؛ |
2. Reitera la necesidad de afianzar la capacidad del Instituto de prestar apoyo a un mecanismo nacional de prevención del delito y justicia penal en los países de África, en vista de la contribución que el Instituto puede efectuar al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٢ - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود آلية وطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية للبلدان اﻷفريقية، نظرا للمساهمة التي يستطيع المعهد أن يقدمها إلى برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Las propuestas que presenta a la Comisión deben considerarse como parte integrante de este proceso de reforma. | UN | وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه. |
Agradecemos especialmente al PNUD la asistencia que está prestando a los países de nuestra región en la preparación del informe sobre desarrollo humano en la región del Pacífico. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص لبرنامـــج اﻷمـــم المتحـــدة اﻹنمائي على المساعدة التي يقدمها إلى بلدان منطقتنا لﻹعداد لتقرير التنمية البشرية في منطقة المحيط الهادئ. |
El Gabinete de Dominica había indicado que, como Gobierno elegido democráticamente por el pueblo para representar al pueblo, las leyes que presentara al Parlamento deberían responder, en la medida de lo posible, a los sentimientos y deseos del pueblo. | UN | وأشار مجلس وزراء دومينيكا إلى أنه، بصفته حكومة منتخبةً ديمقراطياً انتخبها الشعب لتمثيله، فإن القوانين الذي يقدمها إلى البرلمان ينبغي أن تعبّر، قدر الإمكان، عن آراء ورغبات الشعب. |
En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión la siguiente información sobre los informes adicionales que se espera que el Secretario General presente a la Asamblea en la parte principal de su sexagésimo sexto período de sesiones: | UN | ولدى الاستفسار، زُوِّدت اللجنة الاستشارية بالمعلومات التالية عن التقارير الإضافية التي يَتوقع الأمين العام أن يقدمها إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين: |