"يكاد لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticamente no
        
    • apenas
        
    • difícilmente
        
    • casi no
        
    • muy poco
        
    • escasamente
        
    • muy pocas
        
    • poca
        
    • prácticamente ninguno
        
    prácticamente no hay una semana que pase sin que un acto de terrorismo cometido en algún lugar del mundo asalte nuestra sensibilidad. UN يكاد لا ينقضي أسبوع دون أن يحدث فيه فعل من أفعال الإرهاب في مكان ما من العالم، يقض مضاجعنا.
    En algunas sociedades las mujeres prácticamente no tienen voz en lo que se refiere a aplazar el embarazo o tener un hijo inmediatamente después del matrimonio. UN وفي بعض المجتمعات، يكاد لا يكون للمرأة كلمة في مسألة تأجيل الحمل أو إنجاب طفل فوراً بعد الزواج.
    La factura del combustible consume tanto los presupuestos nacionales de esos países pobres que apenas les queda algo para el desarrollo. UN وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية.
    Hace un siglo el país tenía apenas 6 millones y crecía al ritmo de un 1% anual. UN ومنذ قرن، كان تعداد سكان البلد يكاد لا يبلغ ٦ ملايين شخص وكان عدد السكان ينمو بانتظام بمعدل ١ في المائة سنوياً.
    No lo sé, sólo cómo tú te puedes parecer a él, y cómo difícilmente él sale de la casa y es un acumulador, Open Subtitles أنا لا أعرف، فقط كيف يمكن أن يكون نوعا من مثله، وكيف انه لا يكاد يترك المنزل وانه هو المكتنز،
    Se señala a menudo que la educación en el hogar suele confiarse a las madres, mientras la presencia de los padres casi no se siente. UN كثيرا ما يشار إلى أنه يُعهد إلى الأم بالتعليم في البيت، في حين أنه يكاد لا يُشعر بوجود الأب.
    prácticamente no hay evaluaciones estadísticas ni medios para hacerlas. UN يكاد لا يوجد أي تقييم إحصائي ولا وسائل لإجراء تقييمات إحصائية.
    Así también se observa que la discriminación por orientación o preferencia sexual prácticamente no se incluye en los programas escolares de la región. UN ويلاحظ أيضا أن موضوع التمييز على أساس الميول أو الاختيارات الجنسية يكاد لا يدرج البتة في البرامج الدراسية لبلدان المنطقة.
    Entretanto, no lejos de allí, en Kistanje, que también era una ciudad de mayoría serbia, prácticamente no hay ahora residentes serbios pero sí viven en ella varios cientos de croatas que son refugiados procedente de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي تلك اﻷثناء، وفي مدينة كيستانيي القريبة منها التي كانت أيضاً فيما مضى مدينة ذات أغلبية صربية، يكاد لا يوجد أي صربي مقيم وإنما عدة مئات من الكرواتيين اللاجئين من كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No obstante, también cabe observar que prácticamente no hay ninguna actividad de las Naciones Unidas que no afecte de una manera u otra a las poblaciones indígenas y en que éstas no tengan un interés legítimo. UN ولكن الجدير بالذكر أيضا هو أنه يكاد لا يوجد أي نشاط لﻷمم المتحدة لا يؤثر بطريقة أو بأخرى على السكان اﻷصليين وليس للسكان اﻷصليين مصلحة مشروعة فيه.
    El ajuste fiscal continúa siendo una tarea prioritaria para la Federación de Rusia, porque prácticamente no existe un mercado de bonos del Estado ni hay posibilidades de obtener préstamos comerciales en el extranjero. UN ولا يزال التكيف المالي يمثل ضرورة أولية بالنسبة للاتحاد الروسي حيث يكاد لا يوجد اﻵن سوق للسندات الحكومية، كما لا يوجد مجال للاقتراض التجاري اﻷجنبي.
    El hecho de que en el informe prácticamente no se haga mención del terrorismo ni de las amenazas que plantea al Afganistán y a su seguridad da la impresión de que esta cuestión ya no preocupa al Afganistán, a las Naciones Unidas ni la comunidad internacional. UN وحقيقة أن التقرير يكاد لا يشير إطلاقا إلى الإرهاب والى التهديد الذي يفرضه على أفغانستان وعلى أمنها تعطي الانطباع بأن هذا الأمر لم يعد شاغلا لأفغانستان، ولا للأمم المتحدة، ولا للمجتمع الدولي.
    Hoy en día en los países desarrollados las instituciones de ahorro y los bancos comerciales han evolucionado en la misma dirección y apenas se diferencian los unos de los otros. UN وتتطور اليوم، في البلدان المتقدمة النمو، كل من المؤسسات المقتصدة والمصارف التجارية بحيث يكاد لا يكون بينهما فرق.
    Una institución que apenas se ha utilizado en muchos países con problemas de pobreza y marginación son los tribunales. UN وتعد المحاكم واحدة من المؤسسات التي يكاد لا يستعان بها في العديد من البلدان التي تواجه مشكلتي الفقر والتهميش.
    Incluso antes del atentado, pensé que un simple informe sobre la situación apenas haría justicia a todo lo que hemos vivido en los últimos 12 meses. UN وكنت حتى قبل وقوع المأساة قد اعتبرت أن تقريرا مرحليا يكاد لا يفي ما شهدناه في الأشهر الـ 12 الأخيرة حقه.
    Alrededor del 31,5% de los hogares consideraba que sus ingresos eran insuficientes y el 30% consideraba que sus ingresos apenas alcanzaban para cubrir las necesidades. UN وقد صرّح حوالي 31.5 في المائة من الأسر بأن دخلها لا يكفي في حين صرّح 30 في المائة منها بأن دخلها يكاد لا يكفيها.
    Al mismo tiempo, resulta difícilmente imaginable que una organización de ese tipo actúe sin contar con un órgano ejecutivo. UN وفي الوقت نفسه يكاد يكون من غير الممكن تصور وجود منظمة من هذا القبيل دون أن تكون لها هيئة تنفيذية.
    A menudo se señala que la educación familiar tiende a encomendarse a la madre y que la presencia del padre casi no suele notarse. UN كثيرا ما يذكر أنه يعهد الى اﻷم بالتعليم المنزلي وأنه يكاد لا يشعر بوجود اﻷب .
    En algunos casos existe muy poco desacuerdo en cuanto a cuál es el método mejor, pero en otros casos, hay amplio margen para el debate. UN وفي بعض الحالات، يكاد لا يوجد خلاف بشأن أي الطريقتين أفضل، ولكن يوجد في حالات أخرى مجال للنقاش.
    Los jóvenes procedentes de minorías étnicas están escasamente representados en la educación superior. UN يكاد لا يكون الشبان من اﻷقليات اﻹثنية ممثلين في التعليم العالي.
    En el movimiento sindical también hay muy pocas mujeres que ocupen cargos influyentes. UN وأضافت أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب ذات نفوذ في الحركة النقابية عدد قليل لا يكاد يذكر.
    Kuwait puntualiza que la contaminación de las trincheras de petróleo ha penetrado en las capas profundas del suelo , pero ha dejado muy poca contaminación visible en la superficie porque las trincheras se rellenaron o bien las ha cubierto la arena arrastrada por el viento. UN وتشير الكويت إلى أن التلوث الناتج عن خنادق النفط قد تسرب إلى أعماق التربة غير أنه ترك تلوثاً ضئيلاً على سطح الأرض يكاد لا يُرى نظراً إلى أن خنادق النفط قد غطيت إما بالردم أو بالرمل الذي حملته الرياح.
    Hay muchos datos sobre algunas variables, como el clima y el agua, pero ninguno o prácticamente ninguno sobre otras, como la rehabilitación. UN ويوجد بيانات كثيرة عن بعض المتغيرات مثل المناخ والماء إنما لا يوجد أو يكاد لا يوجد أي منها عن متغيرات أخرى مثل الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus