"يلبي احتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que responda a las necesidades
        
    • satisface las necesidades
        
    • atender a las necesidades
        
    • que satisfaga las necesidades
        
    • responder a las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • que permite atender las necesidades
        
    • respuesta a las necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • responde a las necesidades
        
    • que atienda las necesidades
        
    Al hacerlo, reconocemos la necesidad de contar con un sistema educativo que responda a las necesidades de una economía moderna. UN وبقيامنا بذلك، إنما نعترف بضرورة أن يكون لنا نظام تعليمي يلبي احتياجات اقتصاد حديث.
    Todos los miembros de la sociedad saldrían beneficiados en una economía que satisface las necesidades de las personas sin destruir los sistemas de sustento de la vida del planeta. UN فجميع أفراد المجتمع سيستفيدون من اقتصاد يلبي احتياجات السكان دون أن يدمر النظم الداعمة لحياة الكوكب.
    En caso de necesidad, se realizan adaptaciones para atender a las necesidades de los sordos. UN وعند الاقتضاء، يمكن تعديل البرنامج بحيث يلبي احتياجات قاصري السمع.
    Se está examinando la cuestión del archivo electrónico de la información a fin de crear un sistema moderno que satisfaga las necesidades del Tribunal en la materia. UN ويجري استعراض موضوع التصنيف الالكتروني للبيانات من أجل وضع نظام حديث يلبي احتياجات المحكمة من المحفوظات.
    Otra delegación afirmó que la cooperación internacional para el desarrollo debía responder a las necesidades de los beneficiarios de la asistencia. UN وذكر وفد آخر أن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يلبي احتياجات الجهات التي تتلقى المساعدات.
    Estos servicios también deben adaptarse para satisfacer las necesidades de las familias pobres. UN ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Se trata de un sistema de distribución seguro que permite atender las necesidades de todos los miembros de la comunidad, incluidos los ancianos, las viudas, las familias monoparentales y los niños. UN ويمكن هذا المبدأ من إيجاد نظام توزيع موثوق يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Es preciso lograr un aumento de la inversión extranjera directa con destino a África, y la Ronda de Doha para el desarrollo debe concluir de forma oportuna, en respuesta a las necesidades y prioridades de los países en desarrollo. UN وينبغي توفير المزيد من الاستثمارات المباشرة الأجنبية لأفريقيا، كما يجب إنهاء جولة الدوحة الإنمائية في الوقت الملائم، بما يلبي احتياجات البلدان النامية ويستجيب لأولوياتها.
    - Establecimiento de un sistema de alfabetización bilingüe, que responda a las necesidades e intereses de la población mayahablante. UN إنشاء نظام للنهوض بمحو الأمية مزدوج اللغة لكي يلبي احتياجات السكان الناطقين بالمايا.
    Sin embargo, un sistema internacional equitativo que responda a las necesidades de todos los países y pueblos no está fuera de nuestro alcance. UN غير أن النظام الدولي العادل الذي يلبي احتياجات جميع البلدان والشعوب ليس بعيدا متناولنا.
    En ese caso, los organismos regionales propondrán un itinerario personalizado e individualizado que responda a las necesidades del solicitante de empleo. UN وفي هذه الحالة، تقترح الهيئات الإقليمية مساراً شخصياً وفردياً يلبي احتياجات طالب العمل.
    Se ha diseñado un plan de estudios integral que satisface las necesidades de los alumnos con discapacidad. UN وضع منهج مدرسي شامل يلبي احتياجات الطلبة ذوي الإعاقة.
    A su juicio, es un plazo demasiado corto para que una persona ajena al sistema sea eficaz y puede ser demasiado largo si la persona designada no satisface las necesidades de la organización. UN وهي ترى أن هذه الفترة قصيرة جدا بالنسبة لشخص من خارج المنظومة لكي يكون فعالا في حين أنها قد تكون طويلة جدا إذا كان التعيين لا يلبي احتياجات المؤسسة.
    Mejora constante del sitio web para atender a las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros públicos. UN موقع شبكي في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور.
    A fin de atender a las necesidades de los funcionarios y las delegaciones, se han designado como zonas de fumadores algunas zonas de los edificios de la Sede a pesar de que no se las ha podido aislar materialmente. UN ومن أجل تهيئة مكان يلبي احتياجات الموظفين والوفود، خصصت في مباني المقر مع ذلك بعض اﻷماكن التي لا يمكن عزلها بالفعل كأماكن يسمح فيها بالتدخين.
    Discutió la situación en Kos Kralor con las autoridades en Battambang Phnom Penh, y ha instado a que se encuentre una solución rápida y justa al conflicto que satisfaga las necesidades de la población afectada. UN وناقش الممثل الخاص الحالة في مقاطعة كوس كرالور مع السلطات المختصة في إقليم باتامبانغ وفي بنوم بنه وحث على إيجاد حل سريع وعادل للخلافات يلبي احتياجات السكان المتضررين.
    Nosotros, los miembros de la comunidad internacional, debemos aunar nuestros esfuerzos en favor de un nuevo orden económico internacional justo y equitativo que satisfaga las necesidades de la creciente mundialización económica y beneficie los intereses comunes de todos los países. UN وينبغي لنا، أعضاء المجتمع الدولي، أن نوحد جهودنا في العمل على تحقيق نظام اقتصادي دولي جديد عادل ومنصف يلبي احتياجات العولمة الاقتصادية المتنامية ويخدم المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    9. En muchos aspectos, la labor de la CEPE parece responder a las necesidades de los países de la región. UN ٩ - ويبدو من نواح عددية أن عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، يلبي احتياجات بلدان المنطقة.
    Está bien ideado para satisfacer las necesidades de los pobres de zonas rurales en relación con el empleo por cuenta propia y las actividades generadoras de ingresos. UN وقد أحسن تصميمه بحيث يلبي احتياجات فقراء الريف في العمالة الذاتية واﻷنشطة المدرة للدخل.
    El inati es un sistema de distribución seguro que permite atender las necesidades de todos los miembros de la comunidad, incluidos los ancianos, las viudas, los progenitores solteros y los niños. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مضمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين والأرامل ومن يعولون أسرا بمفردهم والأطفال.
    a) Utilice los recursos asignados para mejorar las instalaciones educativas de forma más eficaz, en respuesta a las necesidades de los alumnos y profesores; UN (أ) استخدام الموارد المخصصة لتحسين المرافق التعليمية بمزيد من الفعالية وعلى النحو الذي يلبي احتياجات الطلاب والمعلمين؛
    Se descubrió que la flexibilidad era igualmente esencial para un programa de desarrollo empresarial si había de satisfacer las necesidades de su propio mercado en evolución. UN ووجد أن المرونة أمر لا بد منه أيضا لبرنامج معني بتنمية تنظيم المشاريع إذا ما أريد له أن يلبي احتياجات سوقه المتغيرة.
    Bulgaria opina que la marcada vocación oriental de la Política Europea de Vecindad responde a las necesidades y las prioridades de todos los asociados. UN وتعتقد بلغاريا أن البعد الشرقي القوي لسياسة الجوار الأوروبية يلبي احتياجات وأولويات جميع الشركاء.
    Debemos aprovechar esta oportunidad histórica para dar un ímpetu adicional a la reforma del Consejo de manera que atienda las necesidades de nuestro tiempo. UN وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لكي نعطي دفعة إضافية لإصلاح المجلس حتى يلبي احتياجات عصرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus