"يندرج ضمن الفئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se inscribe en la categoría
        
    • se enmarca en la categoría
        
    • y corresponde a la categoría
        
    se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se remite el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Por consiguiente, la privación de libertad de los 250 peticionarios se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. Decisión UN وبالتالي، فإن الحرمان من الحرية لمقدمي الالتماس البالغ عددهم 250 شخصاً يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    De ello se desprende que su detención se enmarca en la categoría II de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ووفقاً لذلك فإن احتجازه يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Su encarcelamiento es arbitrario y corresponde a la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وأن احتجازه إجراء تعسفي يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المعروضة على الفريق العامل للنظر فيها.
    Así pues, la privación de libertad de la Sra. Bopha se inscribe en la categoría II de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo en el examen de los casos que se le presentan. UN وبالتالي، فإن سلب السيدة بوفا حريتها يندرج ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليها. الرأي
    La fuente sostiene que la privación de libertad de los peticionarios se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN ويجادل المصدر بأن سلب الملتمسون حريتهم يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Así pues, la privación de libertad de los demandantes se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وعليه فإن حرمان أصحاب البلاغ من حرياتهم يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Por consiguiente, la privación de libertad del Sr. Al Bajadi se inscribe en la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo. UN ومن ثم، فإن حرمان السيد البجادي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que la privación de libertad del Sr. Al-Zaeetari se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويرى الفريق العامل، بالتالي، أن سلب السيد الزعتري حريته يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    El Grupo de Trabajo considera además que la privación de libertad del Sr. Al-Zaeetari se inscribe en la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويرى الفريق العامل كذلك أن سلب السيد الزعتري حريته يندرج ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. الرأي
    En conclusión, la privación de libertad del Sr. Al-Maidan se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a que se refiere el Grupo de Trabajo al examinar los casos sometidos a su consideración. UN وختاماً، يرى الفريق العامل أن احتجاز السيد الميدان يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها لدى نظره في القضايا المعروضة عليه.
    La privación de libertad del Sr. al-Hulaibi, por cuanto contraviene los artículos 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es arbitraria y se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن سلب السيد الحليبي حريته، وهو ما يشكل انتهاكاً للمواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هو احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo concluye que cabe considerar que la privación de libertad de Chen Kegui se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويخلص الفريق العامل بالتالي إلى أن حرمان تشين كيغوي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    El Grupo de Trabajo concluye, por tanto, que la privación de libertad del Sr. Tohti se inscribe en la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويستنتج الفريق العامل بالتالي أن حرمان السيد توهتي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    La privación de libertad del Sr. Mohamed Al Jazairy y del Sr. Al Yazan Al Jazairy es arbitraria y se inscribe en la categoría III, y la del Sr. Hathem Al Lahibi es arbitraria y carente de base jurídica y se inscribe en la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. La privación de libertad de los Sres. UN إن احتجاز السيد محمد الجزائري والسيد اليزن الجزائري هو احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي؛ واحتجاز السيد حاتم اللهيبي هو احتجاز تعسفي ولا يستند إلى أساس قانوني ويندرج ضمن الفئة الأولى من المعايير التي يطبقها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    De ello se desprende que la detención del Sr. Mansoor se enmarca en la categoría III de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Por tanto, puede concluirse que durante los 20 primeros días de reclusión del Sr. Kingue no existía fundamento jurídico alguno para ello y que su detención fue arbitraria y se enmarca en la categoría I. UN ومن المناسب بالتالي استنتاج أنه لا يوجد أي أساس قانوني للأيام العشرين الأولى من احتجاز السيد كينغ وأنه احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الأولى.
    El incumplimiento de estas disposiciones internacionales es de tal gravedad en este caso que la privación de libertad es arbitraria, y corresponde a la categoría III de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وكان عدم التقيد بهذه المعايير الدولية في هذه القضية من الجسامة بحيث أضحى سلب الحرية إجراءً تعسفيّاً يندرج ضمن الفئة الثالثة من المعايير المطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    30. Lo expuesto en el párrafo precedente permite llegar a la conclusión de que la privación de libertad del Sr. Lapiro de Mbanga es también arbitraria y corresponde a la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN 30- ويُستنتج مما ذكر في الفقرة السابقة أن حرمان السيد لابيرو دي مبانغا من الحرية هو أيضاً حرمان تعسفي يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي حددها الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus