"يُدّعى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presunta
        
    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • presunto
        
    • al parecer había
        
    • según se informa
        
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    El Centro expresó preocupación por el nombramiento como ministro de una persona presuntamente involucrada en la desaparición y muerte de un docente. UN وأعرب المركز عن قلقه إزاء تعيين وزير يُدّعى أنه متورط في اختفاء ومقتل أحد المعلمين.
    Unas 30 desapariciones presuntamente ocurridas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que presuntamente fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Asunto: Imposibilidad del abogado de recusar a un juez supuestamente hostil UN الموضوع: استحالة طلب المحامي تنحية قاض يُدّعى أنه معاد
    Un nacional del Congo, presunto responsable de crímenes de guerra, fue detenido y entregado a la Corte en marzo de 2006. UN وفي آذار/مارس 2006، اعتقل مواطن كونغولي يُدّعى أنه ارتكب جرائم حرب، وأحيل إلى المحكمة.
    Cuando el personal del banco procedió a realizar la verificación pertinente, observó que la firma que figuraba en las cartas no correspondía a la del titular de la cuenta, que, al parecer, había fallecido. UN وعندما دقق موظفو المصرف الرسائل، ثبت لديهم أن التوقيع الذي تضمنته لا يطابق توقيع صاحب الحساب، الذي يُدّعى أنه توفي.
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    172. De los dos casos pendientes, uno se refiere a la desaparición, presuntamente ocurrida en 1992 en Jerusalén, de un hombre que no volvió a su casa después del trabajo. UN أما عن الحالتين اللتين لا تزالان معلقتين فقد أُبلغ أن إحداهما قد حدثت في القدس في عام 1992 وهي تتعلق برجل يُدّعى أنه لم يعد إلى منزله من العمل.
    Otro testigo, Rayim Egamberdiev, presuntamente declaró que la hoja tenía algo escrito, pero que no recordaba qué decía, pese a lo cual la había firmado y sellado. UN وهناك أيضاً شاهد آخر، وهو راييم إغامبردييف، يُدّعى أنه شهد على وجود نص مكتوب ضمن الورقة وعلى عدم تذكره مضمونها إلا أنه وقع عليها وختمها.
    113. El tercer caso se refería al Sr. Abdul Wahid, presuntamente secuestrado en la medianoche del 2 de junio de 2010, mientras se encontraba en su domicilio, por unos cincuenta individuos uniformados supuestamente pertenecientes a la Guardia Fronteriza. UN 113- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد عبد الواحد الذي يُدّعى أنه اختُطف من منزله في منتصف الليل في 2 حزيران/يونيه 2010 على أيدي قرابة 50 شخصاً بالزي الرسمي، يعتقد أنهم من حرس الحدود.
    114. El cuarto caso se refería al Sr. Dad Muhammad, presuntamente secuestrado en la medianoche del 2 de junio de 2010, mientras se encontraba en su domicilio, por unos cincuenta individuos uniformados supuestamente pertenecientes a la Guardia Fronteriza. UN 114- وتخص الحالة الرابعة السيد داد محمد، الذي يُدّعى أنه اختُطف من منزله في منتصف الليل في 2 حزيران/يونيه 2010 على أيدي قرابة 50 شخصاً بالزي الرسمي يعتقد أنهم من حرس الحدود.
    Una de las víctimas es un asistente sanitario que presuntamente desapareció en Mindanao en 1995; otra, presuntamente desaparecida en 1996, es un agricultor que presuntamente fue arrestado mientras viajaba por una zona en que según la denuncia el ejército de Filipinas viene haciendo operaciones militares contra personas sospechosas de ser rebeldes del NPA. UN وتتعلق إحدى الحالات التي أُبلغ عن حدوثها في عام 1995 بعامل صحي اختفى في مينداناو؛ وتتعلق حالة أخرى يقال أنها حدثت في عام 1996 بمزارع يُدّعى أنه قد تم القبض عليه أثناء سفره في منطقة يقال أن الجيش الفلبيني كان يقوم فيها بعمليات عسكرية ضد متمردين يشتبه في انتمائهم إلى جيش الشعب الجديد.
    9. Abassi Madani fue internado en condiciones de total aislamiento en la prisión militar de Blida, donde supuestamente recibió malos tratos. UN 9- وحُبس عباسي مدني في عزلة تامة في السجن العسكري لمدينة بليدة، حيث يُدّعى أنه كان يعامل معاملة سيئة.
    El equipo de las Naciones Unidas ha investigado el caso en la medida de sus posibilidades, pero no ha recibido autorización para interrogar a Ekofo, quien supuestamente se está recuperando de la herida en un hospital de Bukavu. UN وحقق فريق الأمم المتحدة في الأمر إلى الحد الممكن، لكنه لم يتلق إذنا يسمح باستجواب إيكوفو، الذي يُدّعى أنه لا يزال يتماثل للشفاء من إصابته في مستشفى بوكافو.
    El Comité recomienda que, cuando el Estado Parte se declare competente para conocer de actos de tortura en casos en que el presunto autor se encuentre en su territorio bajo su jurisdicción, tome las medidas necesarias para garantizar su detención o su comparecencia, con arreglo a sus obligaciones en virtud del artículo 6 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، عند إثبات اختصاصها للنظر في أفعال التعذيب في حالة وجود من يُدّعى أنه مرتكبها في أي مكان من الإقليم الخاضع لولايتها القضائية، من أجل ضمان اعتقال هذا الشخص أو حضوره، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف موجب المادة 6 من الاتفاقية.
    67. El segundo caso se refería al Sr. Mamadou Sow, que al parecer había sido visto por última vez el 28 de septiembre de 2009 en el estadio de Conakry. UN 67- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد ممادو سو الذي يُدّعى أنه شوهد لآخر مرة في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري.
    104. El segundo llamamiento se envió con referencia al caso de Mohammad Ali Araei, según se informa condenado a muerte por un tribunal militar que le negó el derecho a apelar. UN 104- وأُرسِل النداء الثاني بخصوص حالة محمد على أراي، الذي يُدّعى أنه حكم عليه بالإعدام من إحدى المحاكم العسكرية التي أنكرت عليه الحق في الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus