"ﻷحكام الصكوك الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de los instrumentos internacionales
        
    • las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales
        
    • lo dispuesto en los instrumentos internacionales
        
    • tras la ratificación de un instrumento internacional
        
    El orador desea saber si en caso de incompatibilidad del derecho interno con las disposiciones de los instrumentos internacionales, estas últimas prevalecen. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف إن كانت اﻷسبقية تعطي ﻷحكام الصكوك الدولية عندما لا تتفق مع القانون المحلي.
    En el artículo 22 se establece la competencia de la corte con respecto a la categoría de crímenes definidos de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN فالمادة ٢٢ تنشئ ولاية المحكمة فيما يتعلق بفئة الجرائم المصنفة وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Aplicación directa de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN التطبيق المباشر ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان
    Consideramos que la conservación y ordenación sostenible, a través de una cooperación regional y subregional que se ajuste a las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes, constituye la única opción viable para la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن المحافظة واﻹدارة المستدامتين عن طريق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة، تمثلان الخيار الصحيــح الـوحيد أمام المجتمع الدولي.
    c) Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre fiscalización de drogas, prevención del delito, corrupción y terrorismo UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب
    Si las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos han de hacerse realidad, tiene que haber un planteamiento pragmático. UN ٥٢ - وأكد وجوب اﻷخذ بنهج عملي إذا أريد ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أن تترجم إلى حقائق.
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    11. Insta encarecidamente a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    10. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ١٠- تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    11. Insta encarecidamente a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛
    100. Los órganos creados en virtud de tratados deben prestar más atención especial a las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la prohibición de la esclavitud, la trata de esclavos y la eliminación de la trata de mujeres y muchachas. UN ٠٠١- وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تولي المزيد من الاهتمام بصفة خاصة ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحظر الرق وتجارة الرقيق والقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات.
    138. El Estado tiene la obligación de establecer el marco jurídico necesario para sancionar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales conforme a las disposiciones de los instrumentos internacionales anteriormente enumerados. UN ٨٣١- يجب على الدولة أن تضع الاطار القانوني اللازم للمعاقبة على انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبقا ﻷحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر.
    138. El Estado tiene la obligación de establecer el marco jurídico necesario para sancionar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales conforme a las disposiciones de los instrumentos internacionales anteriormente enumerados. UN ٨٣١- يجب على الدولة أن تضع الاطار القانوني اللازم للمعاقبة على انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبقا ﻷحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر.
    Empeñado desde hace una decena de años en un proceso de democratización y de desarrollo, Túnez ha emprendido una serie de reformas encaminadas a consolidar la democracia y el pluralismo y a promover los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales a los cuales se ha adherido. UN وإن تونس، التي بدأت منذ حوالي عشر سنوات عملية لتحقيق الديمقراطية والتنمية، اضطلعت بسلسلة من اﻹصلاحات التي تهدف إلى تعزيز الديمقراطية والتعددية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها.
    15. El Relator Especial pidió luego al Gobierno togolés aclaraciones de las eventuales investigaciones que hubiera realizado para dilucidar la conducta de los responsables de la aplicación de la ley y de las medidas adoptadas por las autoridades para velar por el pleno respeto de las disposiciones de los instrumentos internacionales que limitan el uso de la fuerza y de las armas de fuego, durante operaciones de mantenimiento del orden público. UN ٥١- وطلب المقرر الخاص في وقت لاحق الى حكومة توغو ايضاحات حول التحقيقات المحتملة التي ربما تكون قد أجرتها لايضاح سلوك المسؤولين عن تطبيق القانون وعن التدابير التي اتخذتها السلطات للسهر على الاحترام الكامل ﻷحكام الصكوك الدولية المحددة لاستخدام القوة واستخدام اﻷسلحة النارية أثناء عمليات حفظ النظام العام.
    c) Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre fiscalización de drogas, prevención del delito, corrupción y terrorismo UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب
    Igualmente, debe tomar las medidas pertinentes para conformarse con lo dispuesto en los instrumentos internacionales referentes al trabajo infantil. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة للامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بعمل الأطفال.
    El Comité señala que, cualquiera sea el sistema por el que se incorpore el derecho internacional en el ordenamiento jurídico interno tras la ratificación de un instrumento internacional, el Estado Parte tiene la obligación de respetarlo y darle plena vigencia en el ordenamiento jurídico interno. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها وبوضعها موضع التنفيذ التام في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن النظام الذي أدرج بموجبه القانون الدولي في النظام القانوني المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus