L'étude a également identifié des principes clefs en matière de protection des droits des enfants participant aux mécanismes et processus de justice transitionnelle. | UN | كما حددت الدراسة المبادئ الرئيسية لحماية حقوق الأطفال المشاركين في آليات وعمليات العدالة الانتقالية. |
Les mécanismes et processus de suivi des conférences mis en œuvre par les différentes commissions techniques contribuent ensemble à tout l'éventail des programmes de l'ONU pour le développement, tout en conservant leur caractère propre. | UN | ويسهم مجموع آليات وعمليات متابعة المؤتمرات، التي تقوم بها اللجان الفنية، في تحقيق الطيف الكامل لجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، مع محافظة كل من تلك الآليات والعمليات على ما يميزها. |
67. À l'échelle mondiale, le Haut-Commissariat a collaboré avec des mécanismes et des processus humanitaires, en particulier le Comité permanent interorganisations. | UN | 67- فعلى الصعيد العالمي، شاركت المفوضية في آليات وعمليات إنسانية، ولا سيما في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Chacun de ces attributs suppose des mécanismes et des processus spécifiques en matière de production de contenus et de publications. | UN | وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات. |
La coopération dans ce domaine est souvent passée par des mécanismes et procédures spéciaux pour répondre à des besoins opérationnels urgents. | UN | وغالبا ما كان التعاون في الميدان ينفذ من خلال آليات وعمليات مخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة. |
78. Des progrès importants ont été réalisés dans la mise en oeuvre de divers mécanismes et processus de coordination dans le contexte des programmes et projets de pays. | UN | ٧٨ - وأحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وعمليات التنسيق في سياق البرامج والمشاريع القطرية. |
Ils ont examiné les mesures, mécanismes et processus mis en place pour mettre en œuvre les conclusions concertées, de même que les bonnes pratiques, les enseignements tirés, les lacunes existantes et les défis à relever. | UN | ويُفحَص في عمليات الاستعراض ما يوضع من تدابير ويُنشَأ من آليات وعمليات لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها، علاوةً على الممارسات الجيدة، والدروس المستخلصة، والثغرات والتحديات. |
D. Justice transitionnelle Les mécanismes et processus de justice transitionnelle contribuent au renforcement de l'état de droit et au rétablissement de la confiance accordée aux institutions étatiques. | UN | 64 - تساهم آليات وعمليات العدالة الانتقالية في تعزيز سيادة القانون وإعادة بناء الثقة في مؤسسات الدولة والاطمئنان لها. |
mécanismes et processus participatifs favorisant l'engagement civique | UN | آليات وعمليات إشراك المجتمع المدني |
La direction assurée par celui-ci accélérera le renforcement des systèmes de santé par la fourniture de ressources financières, l'établissement de projets de démonstration et l'élaboration de mécanismes et processus de suivi et d'évaluation. | UN | وستعجل القيادة الحكومية بالعمل المعني بتدعيم النظم الصحية عن طريق تقديم التمويل وإنشاء مشاريع واضحة واستحداث آليات وعمليات للرصد والتقييم، على سبيل المثال. |
Un mécanisme existe déjà sous la forme de relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire et nous pensons qu'il serait plus approprié d'opérer, le cas échéant, dans le cadre des accords existants, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes et processus. | UN | وهناك بالفعل آلية تتمثل في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ونعتقد أنه سيكون من الملائم أكثر أن نعمل ضمن الترتيبات القائمة كلما أمكن ذلك، بدلا من إنشاء آليات وعمليات بديلة. |
La rationalisation des mécanismes et des processus d'établissement de rapports sur les droits de l'homme est indispensable afin de faciliter la gestion du système. | UN | إن تبسيط آليات وعمليات الإبلاغ المتعلقة بحقوق الإنسان مسألة هامة جدا لجعل إدارة النظام أكثر يسراً. |
De nouvelles réalités appellent de nouvelles solutions avec des mécanismes et des processus novateurs. | UN | كما تحتاج الحقائق الجديدة إلى حلول جديدة، في صورة آليات وعمليات معا. |
Cet échange est important, car il permet aux pays de bénéficier d'enseignements tirés par leurs voisins et partenaires et, potentiellement, d'appliquer des mécanismes et des processus similaires. | UN | وهذا التبادل للمعلومات أمر مهم لأنه يتيح للبلدان اكتساب الدروس المستفادة من جيرانها وشركائها، وربما أيضاً تنفيذ آليات وعمليات مماثلة. |
Une gouvernance dynamique implique une responsabilité mutuelle, vérifiée par des mécanismes et des processus transparents et crédibles pour faire en sorte que les fonctions et les engagements convenus soient remplis. | UN | وتنطوي الحوكمة القوية على المساءلة المتبادلة، التي تثبت من خلال آليات وعمليات تتسم بالشفافية والمصداقية لضمان الوفاء بالالتزامات والواجبات المتفق عليها. |
Selon ce principe, les principaux mots d’ordre devraient être : faire des économies et concevoir des mécanismes et procédures efficaces. | UN | ويفترض هذا المبدأ أن يكون الشعار هو ضرورة الاقتصاد وابتكار آليات وعمليات تتسم بالكفاءة. |
Étudier et décrire les mécanismes et méthodes de réconciliation et mettre fin à l'impunité dans plusieurs pays, de façon à changer la situation. | UN | دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع. |
Cependant, pour traiter au mieux les questions liées aux droits des autochtones ainsi que leurs préoccupations, les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent tenir compte de la situation des peuples autochtones et des causes profondes des injustices dont ils ont été victimes. | UN | 97- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه. |
des dispositifs et processus de responsabilité et de responsabilisation en matière de paritarisme et d'autonomisation des femmes ont été élaborés dans le cadre de cette stratégie. | UN | وتوضح في الاستراتيجية آليات وعمليات المسؤولية والمساءلة بشأن تعميم المسائل الجنسانية وتمكين المرأة. |
4. Demande aux organismes des Nations Unies et aux États Membres d'appuyer les mécanismes et entreprises de consolidation de la paix, notamment le Groupe des Sages, le Cadre d'action de l'Union africaine pour la reconstruction et le développement post-conflit, le système d'alerte rapide et la mise en place de la force africaine en attente ; | UN | 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تدعم آليات وعمليات توطيد السلام، بما فيها فريق الحكماء وإطار الاتحاد الأفريقي للتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع ونظام الإنذار المبكر وعملية تشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية؛ |
c) Mettre au point et maintenir des processus et des mécanismes de consultation, en partenariat avec des organisations de femmes, y compris avec des ONG et des associations locales, pour que toutes les femmes, en accordant une attention particulière à celles qui doivent faire face à certains obstacles pour participer à la vie publique, participent pleinement aux décisions qui ont des incidences sur leur vie et en soient informées. | UN | (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها. |
Si l'Assemblée approuve les recommandations, il lui sera soumis un rapport plus détaillé sur la mise en œuvre du nouveau système proposé, notamment sur la création de nouveaux mécanismes et procédures relatifs au dispositif de remboursement. | UN | وفي انتظار أن تقر الجمعية توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، سوف يقدم تقرير أكثر تفصيلا عن تنفيذ النظام الجديد المقترح يتضمن معلومات عن إنشاء آليات وعمليات جديدة تتعلق بهيكل سداد التكاليف. |