"أثر التضخم" - Traduction Arabe en Français

    • effets de l'inflation
        
    • l'effet de l'inflation
        
    • taux d'inflation
        
    • l'impact de l'inflation
        
    • l'incidence de l'inflation
        
    Enfin, pour compenser les effets de l'inflation depuis que le montant du prix avait été relevé pour la dernière fois en 1984, il a été proposé de porter ce montant à 50 000 dollars. UN واقترح، أخيرا، رفع قيمتها إلى 000 50 دولار تعويضا عن أثر التضخم الحاصل منذ أن زيد فيها آخر مرة سنة 1984.
    Enfin, pour compenser les effets de l'inflation depuis que le montant du prix avait été relevé pour la dernière fois en 1984, il a été proposé de porter ce montant à 50 000 dollars. UN واقترح، أخيرا، رفع قيمتها إلى 000 50 دولار تعويضا عن أثر التضخم الحاصل منذ أن زيد فيها آخر مرة سنة 1984.
    effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement UN أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل
    Toutefois, cette tendance positive qui ne prend pas en compte l'effet de l'inflation doit être replacée dans une perspective appropriée. UN لكن هذا الاتجاه الإيجابي الذي لا يأخذ في الحسبان أثر التضخم ينبغي أن يوضع في منظوره المناسب.
    Toutefois, cette tendance positive qui ne prend pas en compte l'effet de l'inflation doit être replacée dans une perspective appropriée. UN بيد أن هذا التوجه الإيجابي الذي لا يأخذ أثر التضخم في الاعتبار، ينبغي وضعه في إطاره الصحيح.
    Effet d'un taux d'inflation égal ou inférieur à 5 % UN أثر التضخم البالغ 5 في المائة سنويا أو دون ذلك
    Des renseignements sur l'impact de l'inflation sont donnés aux paragraphes 17 à 20 du rapport du Secrétaire général. UN 11 - وترد معلومات عن أثر التضخم في الفقرات من 17 إلى 20 من تقرير الأمين العام.
    Il en résulte que l'incidence de l'inflation telle que déterminée par la Division de la planification des programmes et du budget correspond indirectement à l'évolution de la situation sur le marché du travail, aux tendances macroéconomiques et aux mouvements des salaires dans le lieu d'affectation. UN ونتيجة لذلك، فإن أثر التضخم الذي تشير إليه شعبة تخطيط البرامج والميزانية يعكس بشكل غير مباشر مجموعة متنوعة من اتجاهات سوق العمل والاقتصاد الكلي والأجور المحلية.
    i) Les effets de l'inflation sur les prestations dues au personnel et sur les dépenses de fonctionnement (augmentation nette de 61,3 millions de dollars); UN ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛
    Cette augmentation est principalement imputable à la baisse du dollar par rapport à d'autres devises et aux effets de l'inflation. UN وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى انخفاض قيمة الدولار مقابل العملات الأجنبية الأخرى، بالاقتران مع أثر التضخم.
    effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement UN أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل
    L'augmentation est donc imputable conjointement aux effets de l'inflation et aux différences de coût tenant au fait que les dépenses de fonctionnement au nouveau siège de la Commission sont plus élevées. UN ومن ثم، فإن الزيادة ترجع الى أثر التضخم بمرور الوقت، وأيضا الى فوارق التكلفة المترتبة على ارتفاع تكاليف العمل بالمقر الجديد.
    L'augmentation est donc imputable conjointement aux effets de l'inflation et aux différences de coût tenant au fait que les dépenses de fonctionnement au nouveau siège de la Commission sont plus élevées. UN ومن ثم، فإن الزيادة ترجع الى أثر التضخم بمرور الوقت، وأيضا الى فوارق التكلفة المترتبة على ارتفاع تكاليف العمل بالمقر الجديد.
    Élaboration d'une étude sur les effets de l'inflation sur les populations pauvres - Cas de l'Ouganda UN إجراء دراسة عن قياس أثر التضخم على الفقراء - دراسة حالة افرادية في أوغندا
    Toutefois, en chiffres réels, la croissance, une fois ajustée pour tenir compte des effets de l'inflation et des variations de change, n'a été que de 5 %, passant de 859 millions de dollars en 2004 à 902 millions de dollars en 2005. UN لكن بالقيم الحقيقية، عند تسوية حسب أثر التضخم وآثار أسعار الصرف، لم يسجل النمو سوى 5 في المائة، من 859 مليون دولار سنة 2004 إلى 902 مليون دولار سنة 2005.
    De surcroît, le Comité consultatif estime que si l'Assemblée générale décide de revaloriser l'indemnité de 50 000 dollars, il faudrait tenir compte de l'effet de l'inflation sur ce montant. UN ثم إن اللجنة تعتقد أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر التضخم في الاستحقاق البالغ 000 50 دولار إذا ما قررت الجمعية العامة مراجعته.
    21. Le plan général ayant été préparé en août 1996 conformément à la demande de l'Assemblée générale, il n'a pas été possible de tenir compte des variations du taux de change depuis décembre 1995. Seul l'effet de l'inflation pour 1998-1999 a été pris en compte. UN ٢١ - وختم حديثه قائلا إنه نظرا إلى أن المخطط قد أُعد في آب/أغسطس ١٩٩٦، تلبية لطلب الجمعية العامــة، فلــم يكن ممكنا أن توضع في الاعتبار تفاوتات أسعار الصرف منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ ولم يُراع إلا أثر التضخم للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩.
    Les augmentations statutaires des coûts, estimées à 31,1 millions de dollars, résultent principalement de l'effet de l'inflation sur l'indemnité de poste et les autres prestations, ainsi que du jeu normal des augmentations périodiques des traitements et de la révision des barèmes. UN 16 - والزيادات الإلزامية المقدرة في التكاليف البالغة 31.1 مليون دولار تعود أساسا إلى أثر التضخم على تسويات مقر العمل وغيرها من الاستحقاقات، فضلا عن العلاوات والزيادات العادية داخل الدرجة.
    i) Réduction de 38 000 dollars pour tenir compte de la révision du taux d'inflation pour l'exercice biennal 2002-2003; UN `1 ' تخفيض مبلغ قدره 000 38 دولار لكي يوضع في الاعتبار أثر التضخم المنقح للفترة 2002-2003؛
    117. Le premier rapport sur l'exécution du budget, présenté pendant la première année de l'exercice biennal, ne porte que sur l'impact de l'inflation, les fluctuations des taux de change et les besoins découlant des décisions des organes directeurs qui ne peuvent être reportées à l'exercice biennal suivant. UN ٧١١ - يقتصر تقرير تنفيذ الميزانية اﻷول، المقدم في السنة اﻷولى من فترة السنتين، على تناول أثر التضخم والاختلافات في أسعار الصرف والاحتياجات المتصلة بالقرارات التي تتخذها أجهزة تقرير السياسة التي لا يمكن تأجيلها إلى فترة السنتين اللاحقة.
    Pour l'exercice biennal 2012-2013, le rapport entre ces dépenses est 56:44 par rapport à 50:50 pour l'exercice biennal 2010-2011; ceci est dû principalement à la diminution relativement faible du budget total vis-à-vis de l'incidence de l'inflation sur les dépenses de personnel. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2012-2013، يبلغ معدل تكاليف الموظفين إلى تكاليف غير الموظفين 56:44 مقابل 50:50 لفترة السنتين 2010-2011، ويعزى هذا في المقام الأول إلى الانخفاض الضئيل نسبياً في الميزانية الإجمالية إزاء أثر التضخم على تكاليف الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus