"أثناء أسبوع" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la Semaine
        
    • durant la Semaine
        
    • lors de la Semaine
        
    • pendant une semaine
        
    • Semaine de
        
    • cours de la Semaine
        
    Ils font l'appel à la prière pendant la Semaine de sensibilisation à l'Islam. Open Subtitles إنّهم يحاولونَ التوعية بشأن الصلاة أثناء أسبوع الوعي الأسلامي
    Les questions environnementales vont figurer en bonne place dans notre ordre du jour, avec notamment la réunion de haut niveau sur la biodiversité pendant la Semaine du sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستسود المسائل البيئية جدول أعمالنا، الذي يشمل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن التنوع البيولوجي أثناء أسبوع مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce projet a été officiellement inauguré pendant la Semaine commerciale de l'Afrique sous la forme d'un séminaire de lancement national. UN وتم " التدشين " أثناء أسبوع التجارة الإفريقية في إطار حلقة دراسية وطنية لبدء العمل بهذه الاستراتيجية.
    durant la Semaine de célébration, des enfants issus de familles déplacées iront dans le cadre d'un voyage organisé à Bouaké où ils retrouveront leur famille. UN وفي أثناء أسبوع الاحتفال سوف تنظم رحلة لأطفال من أسر مشردة إلى بواكي للم شملهم مع عائلاتهم.
    Elles leur parviennent aussi dans le cadre de Career Fairs qui se déroulent durant la Semaine des carrières dan les écoles secondaires. UN كما يتم تشارك المعلومات عن طريق معارض فرص الحياة العملية التي تنظم أثناء أسبوع فرص الحياة العملية في المدارس الثانوية.
    Plusieurs orateurs ont souhaité que les travaux de la Commission soient plus ciblés et mieux organisés sur le fond, notamment que l'on respecte le principe du dépôt des projets de résolution un mois à l'avance, afin que les délibérations tenues lors de la Semaine de session soient plus constructives, et que l'on fixe un nombre limité de sujets à aborder. UN وأعرب عدة متكلّمين عن أملهم في أن يصبح عمل اللجنة أكثر تركيزا وأفضل تنظيما من وجهة نظر موضوعية، بالالتزام على وجه الخصوص بالمبدأ المتفق عليه بأن تقدَّم مشاريع القرارات قبل انعقاد دورة اللجنة بشهر واحد، لكي تكون المداولات أثناء أسبوع الدورة أجدى نفعا، وبالاتفاق على تناول عدد محدود من المواضيع.
    Le temps pris pendant une semaine donnée doit être compensé au cours de la même semaine. UN والساعات المأخوذة أثناء أسبوع معين يجب التعويض عنها أثناء ذلك الأسبوع.
    L'Institut a également présenté divers aspects de sa programmation à l'Exposition internationale de 2010 à Shanghaï (Chine), et c'est à l'occasion de cette manifestation que quelque 177 000 personnes ont visité le pavillon des Nations Unies pendant la Semaine de l'UNITAR. UN وعرض المعهد أيضاً جوانب مختلفة من برنامجه في المعرض العالمي لعام 2010 في شنغهاي بالصين حيث قام نحو 000 177 فرد بزيارة جناح الأمم المتحدة أثناء أسبوع اليونيتار.
    26. Les centres d'information des Nations Unies ont exécuté une série de programmes visant à mieux faire connaître au public les travaux des Nations Unies dans le domaine du désarmement, en particulier pendant la Semaine du désarmement mais également à d'autres périodes de l'année. UN ٢٦ - وقامت مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام بتنفيذ مجموعة من البرامج لتعزيز وعي الجماهير بعمل اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح ولا سيما في أثناء أسبوع نزع السلاح وأيضا في أوقات أخرى من السنة.
    Il a noté que, au cours des négociations de cette année, et notamment pendant la Semaine de réunions informelles ayant précédé la treizième session, les Parties étaient parvenues à mieux cibler le processus de négociation et à préciser les priorités. UN وأشار إلى أن الأطراف قد تحوّلت، خلال مفاوضات العام الحالي، وخاصة أثناء أسبوع الاجتماعات غير الرسمية الذي سبق انعقاد الدورة الثالثة عشرة، من عملية جاهدة ومتشعّبة، إلى عملية أشد تركيزاً يكتنفها شعور أوضح بمدى الإلحاح.
    ∙ Le 20 mars 1997, pendant la Semaine de la Constitution nationale, il a organisé une campagne sur le thème " Tout le monde a le droit de vivre sans avoir peur " . UN ● في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٧، أثناء أسبوع الدستور الوطني، روجت وزارة العدل لموضوع " لكل فرد الحق في الحياة آمنا من الخوف " .
    Enfin, la sixième priorité opérationnelle est de sensibiliser l'opinion publique aux retombées socioéconomiques générées par l'exploitation de l'espace au jour le jour, et surtout pendant la Semaine mondiale de l'espace qui a lieu chaque année. UN وأخيراُ، تتمثل الأولوية التشغيلية السادسة في زيادة الوعي الجماهيري بالمنافع الاقتصادية - الاجتماعية للفضاء بشكل مستمر، لا سيما أثناء أسبوع الفضاء العالمي الذي يحتفي به كل سنة.
    Le 18 octobre 1993, 37 ministres et autres fonctionnaires d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine se sont réunis à Mexico pendant la Semaine nationale de la santé, au cours de laquelle on a distribué 7 millions de paquets de sels de réhydratation orale (SRO) et l'on a appris à 600 000 mères à utiliser la TRO. UN وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عقد ٣٧ وزيرا مسؤولا من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية اجتماعا في المكسيك في أثناء أسبوع الصحة الوطنــي. وقــد شهــد هذا اﻷسبوع توزيع ٧ ملايين مجموعة من أملاح اﻹماهة الفموية وتدريب ٠٠٠ ٦٠٠ أم على استخدام العلاج باﻹماهة الفموية.
    3. Il a été noté que les débats qui avaient eu lieu durant la Semaine de réunions informelles avaient été constructifs. UN 3- ولوحظ أن المناقشة التي أجريت أثناء أسبوع الاجتماعات غير الرسمية كانت مثمرة.
    Le résultat des travaux de la Commission est présenté dans son rapport annuel à l'Assemblée générale et fait l'objet chaque année de débats à la Sixième Commission, principalement durant la < < Semaine du droit international > > . UN وتُعرض نتائج عمل اللجنة في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة وتُناقَش سنوياً في اللجنة السادسة، ولا سيما أثناء أسبوع القانون الدولي.
    En novembre 2010, durant la Semaine de la santé de l'enfant, plus d'un million d'enfants ont bénéficié de vaccinations de rattrapage et de suppléments en vitamine A. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أثناء أسبوع صحة الطفل، شملت اللقاحات الاستدراكية والجرعات التكميلية لفيتامين ألف أكثر من مليون طفل.
    L'organisation participe aux activités annuelles à travers le monde de l'Éducation pour tous lors de la Semaine mondiale d'action (en avril), en coopération avec des partenaires dans le cadre de la Campagne mondiale pour l'éducation. UN وتشارك المنظمة في أنشطة مبادرة توفير التعليم للجميع السنوية في أنحاء العالم أثناء أسبوع العمل العالمي (نيسان/أبريل)، بالتعاون مع الشركاء في الحملة العالمية من أجل التعليم.
    Les conclusions d'une évaluation rapide des villes de la région ont été présentées lors de la Semaine sur l'eau de Stockholm, organisée en août 2004, par les trois ministres des pays d'Afrique de l'Est responsables de l'eau et par le Secrétaire général de la Communauté d'Afrique de l'Est. UN وتم عرض نتائج التقييم السريع للمدن الصغيرة في المنطقة أثناء أسبوع للمياه في استكهولم الذي عقد في آب/أغسطس 2004 من جانب ثلاثة وزراء في شرق أفريقيا مسؤولين عن المياه، والأمين العام لمجموعة دول شرق أفريقيا.
    Le temps pris pendant une semaine donnée doit être compensé au cours de la même semaine. UN والساعات المأخوذة أثناء أسبوع معين يجب التعويض عنها أثناء ذلك الأسبوع.
    Plus particulièrement, le Bureau régional, en coopération avec les partenaires du système des Nations Unies, a apporté son soutien au Gouvernement du Congo pendant une semaine de sensibilisation du public et d'activités de promotion, notamment une conférence de presse, une exposition et un débat-conférence le 9 août 2010. UN وبالتحديد، دعم المكتب الإقليمي، بالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة، حكومة الكونغو أثناء أسبوع أنشطة التوعية والتواصل، بما فيها جلسة إعلامية ومعرض ومحاضرة تفاعلية في 9 آب/أغسطس 2010.
    Dans le cadre de leur action pour la protection des droits de la femme, les organes du ministère de la Justice chargés de la défense des droits de l'homme entreprennent diverses activités de promotion à travers le pays - et ce, non seulement au cours de la < < Semaine des Droits de l'Homme > > , mais aussi, en fait, tout au long de l'année, sous l'intitulé général de < < Protection des droits de la femme > > . UN وفي مجال الدعوة إلى حماية حقوق المرأة، تضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة ترويجية شتى في مختلف أنحاء البلد، ليس فقط أثناء أسبوع حقوق الإنسان بل أيضا طوال العام تحت شعار ' حماية حقوق المرأة`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus