"أثناء القتال" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les combats
        
    • au combat
        
    • de combat
        
    • au cours des combats
        
    • lors des combats
        
    • dans les combats
        
    • combat et de produits
        
    • pendant les hostilités
        
    • la guerre
        
    • lors de combats
        
    • durant les combats
        
    • lors des affrontements
        
    • au cours de combats
        
    • au cours des hostilités
        
    • en combattant
        
    On estime qu'au moins plusieurs centaines de personnes ont été tuées pendant les combats. UN ويعتقد أن عدة مئات من اﻷشخاص على اﻷقل قد قتلوا أثناء القتال المسلح.
    Les enquêtes ont malgré tout mis en lumière un très petit nombre d'incidents causés par des renseignements défectueux ou des erreurs opérationnelles pendant les combats. UN وعلى الرغم من ذلك، كشفت التحقيقات عن وجود عدد قليل جدا من الحوادث التي وقعت فيها أخطاء استخباراتية أو تشغيلية أثناء القتال.
    au combat, il devait sauter un fleuve en tractant un câble. Open Subtitles أثناء القتال, يقفز إثنتان منها فوق النهر ويربطان الكوابل
    :: Stockage et distribution de 10 635 695 tonnes de rations, de 1 947 300 rations de combat et d'eau pour les membres des contingents et de la Police des Nations Unies dans 24 sites UN :: تخزين وتوفير 695 635 10 طنا من حصص الإعاشة، و 300 947 1 حصة إعاشة ومياه أثناء القتال لأفراد الوحدات العسكرية وأفراد شرطة الأمم المتحدة في 24 موقعا
    au cours des combats, ce sont les femmes qui ont permis la survie des familles. UN وقالت إن نساء البلاد هن اللائي ساعدن الأُسر على البقاء أثناء القتال.
    Un représentant du Président a rapporté que quelque 200 personnes avaient été tuées et que 300 autres auraient été faites prisonnières lors des combats. UN وأوضح أحد ممثلي الرئيس أن حوالي ٢٠٠ شخص قد قتلوا وأسر نحو ٣٠٠ شخص أثناء القتال.
    Nous connaissons même les noms des officiers commandants qui sont morts hier dans les combats d'Agdam. UN بل نحن نعرف حتى أسماء القواد الذين لقوا مصرعهم أثناء القتال باﻷمس.
    Dix pour cent d'entre eux, qui avaient de 10 à 12 ans, étaient pour la plupart affectés au transport de munitions, de vivres ou d'eau pendant les combats. UN وكان عمر 10 في المائة من هؤلاء يتراوح بين 10 أعوام و 12 عاما، واستُغل معظمهم في حمل الذخائر أو الغذاء أو الماء في أثناء القتال.
    Il a également ordonné un examen du fonctionnement des couloirs humanitaires ouverts pour la population locale pendant les combats. UN وأمر أيضا بالنظر في عملية الممرات الإنسانية المفتوحة لصالح السكان المحليين أثناء القتال.
    pendant les combats en Somalie et sous le régime du Khmère rouge au Cambodge, les dépenses publiques consacrées à l'éducation sont tombées à virtuellement zéro. UN وتم تخفيض نفقات التعليم أثناء القتال في الصومال وفي ظل نظام الخمير الحمر في كمبوديا إلى الصفر تقريبا.
    Trente-quatre d'entre eux seraient morts au combat; UN ولقي ٣٤ منهم، فيما ذكر، حتفهم أثناء القتال.
    Selon un témoin, un soldat des forces gouvernementales fait prisonnier au combat a été passé à tabac par le chef de la prison qui l'a lui-même interrogé. UN وأفاد أحد الشهود أن جنديا حكوميا أُسر في أثناء القتال ضربه أحد مسؤولي السجن ضربا مبرحا وهو يستجوبه.
    :: Mettent en place une commission chargée des réinhumations, des échanges de prisonniers et des dossiers des disparus au combat. UN :: إنشاء لجنة لأعمال إعادة الدفن وتبادل الأسرى وشؤون المفقودين أثناء القتال.
    Tonnes de rations de combat UN أطنان من مجموعات حصص الإعاشة أثناء القتال
    Rations de combat pour les militaires et les membres des unités de police constituées dans les camps. UN حصة إعاشة أثناء القتال لأفراد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة في مواقع المخيمات.
    Huit assaillants ont trouvé la mort au cours des combats et deux autres, blessés, ont été capturés et sont actuellement soignés à l'hôpital de Rutshuru. UN وقد لقي ثمانية من المعتدين حتفهم أثناء القتال وجرح اثنان ووقعا في الأسر، حيث يتلقيان العلاج حاليا في المستشفي بروتشورو.
    Un membre du personnel de l'ONUCI recruté sur le plan international et un fonctionnaire de l'Organisation mondiale de la Santé ont été tués au cours des combats qui se sont déroulés à Abidjan. UN وقُتل موظف دولي من موظفي العملية، وموظف وطني من موظفي منظمة الصحة العالمية أثناء القتال الذي دار في أبيدجان.
    lors des combats, certains habitants pris en otage ont été tués. UN وفي أثناء القتال قُتل بعض المدنيين الذين كانوا قد أُخِذوا رهائن.
    Le Rapporteur spécial appelle l’attention sur le fait que l’aide à apporter à plus de 700 000 personnes dans le besoin, dont un grand nombre ne pourront retrouver leurs foyers détruits dans les combats, est une tâche trop lourde pour la structure d’aide déjà surchargée de la République fédérale, ce qui pourrait déboucher sur une catastrophe régionale de grande ampleur. UN ويحذر المقرر الخاص من أن هياكل تقديم المساعدات، المرهَقة أصلا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لن تتمكن من الاستمرار في أداء مهمة إعالة أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص من المحتاجين الذين لن يستطيع جزء كبير منهم العودة إلى مواطنهم التي دمرت أثناء القتال مما ينذر بوقوع كارثة إقليمية واسعة النطاق.
    Stockage et fourniture de 7 615 725 jours-homme de rations de combat et de produits frais pour 19 815 membres des contingents et 1 050 membres d'unités de police constituées, dans 62 sites UN تخزين وتوريد 725 615 7 حصة إعاشة يومية للفرد من الحصص الغذائية الطازجة وحصص الإعاشة أثناء القتال لقوة قوامها 815 19 فردا من أفراد الوحدات و 050 1 فردا من أفراد الشرطة المشكلة المنتشرين في 62 موقعا
    Le montant supplémentaire à prévoir de 26 900 dollars, résultait du retard intervenu dans le traitement des demandes concernant la perte d'effets personnels pendant les hostilités de la fin de 1992. UN نشأت احتياجات اضافية قدرها ٩٠٠ ٢٦ دولار، وذلك نتيجة التأخر في تجهيز المطالبات المتعلقة بفقد اﻷمتعة الشخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢.
    1. la guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. UN " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد.
    Les LURD ont très probablement reçu ces armes des forces guinéennes qui les avaient prises aux rebelles soutenus par le Libéria lors de combats en Guinée en 2000. UN ويبدو في جميع الاحتمالات أن القوات الغينية أعطت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية هذه الأسلحة بعد أن استولت عليها من المنشقين المدعومين من ليبريا أثناء القتال في غينيا في عام 2000.
    Environ 200 000 Serbes de Croatie ont fui leur foyer durant les combats et immédiatement après. UN ٤٣٤ - وفر قرابة ٠٠٠ ٢٠٠ صربي من ديارهم في كرواتيا أثناء القتال وبعده مباشرة.
    Cent—cinquante autres cas se rapportent à des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre Ossètes et Ingouches. UN وتتعلق مائة وخمسون حالة أخرى بأشخاص من أصل إنغوشي أُفيد أنهم اختفوا في عام ٢٩٩١ أثناء القتال الذي دار بين ذوي اﻷصل اﻷوسيتي واﻹنغوشي.
    Le massacre s'est produit au cours de combats entre l'État islamique d'Iraq et du Cham et les Unités de protection de la population (Yekîneyên Parastina Gel, YPG) en vue du contrôle de la zone. UN وقد قتل هؤلاء أثناء القتال الذي دار بين تنظيم الدولة الإسلامية في العراق وسوريا ووحدات الحماية الشعبية من أجل السيطرة على المنطقة.
    Des dépenses supplémentaires d'un montant de 5 000 dollars sont prévues au titre des demandes d'indemnisation liées à la perte d'effets personnels au cours des hostilités à la fin de 1992. UN يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢.
    Bien sûr, il est possible qu'il puisse mourir en combattant. Open Subtitles بالطبع، من الممكن أن يموت أثناء القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus