"أجرته وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • réalisée par le Ministère
        
    • par le Ministère de
        
    • menée par le Ministère
        
    • Ministère du
        
    • effectuée par le Ministère
        
    • réalisées par le Ministère
        
    L'évaluation des résultats dans 5 départements, réalisée par le Ministère de la Santé en 1997, montre une couverture insuffisante des femmes les plus âgées dans la tranche d'âge concernée ainsi que parmi celles ayant des antécédents familiaux. UN ويبين تقييم أجرته وزارة الصحة في ١٩٩٧ لنتائج ٥ محافظات تغطية كافية للنساء اﻷكبر سنا في شريحة العمر المعني وكذلك بين تلك اللاتي لهن سوابق عائلية.
    D'après une enquête réalisée par le Ministère de l'intérieur, ils n'avaient pas été battus par les gardes armés de la coopérative agricole, ni par la patrouille de police. UN واتضح من تحقيق أجرته وزارة الداخلية أنهم لم يضربوا لا من حراس مسلحين تابعين للتعاونية الزراعية ولا على يد داورية الشرطة.
    Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. UN بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات.
    Selon l'évaluation menée en 2009 par le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance, deux cas de traite des êtres humains ont été identifiés. UN ووفقاً للتقييم الذي أجرته وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال في عام 2009، تبيّن وجود حالتي اتجار بالبشر.
    Selon une enquête menée par le Ministère du travail en 1983, le tiers seulement des entreprises japonaises pratiquant ce système avaient conclu des accords formels. UN ووفقاً لاستقصاء أجرته وزارة العمل في عام ٣٨٩١، لم يتجاوز عدد الشركات التي لديها ترتيبات رسمية ثلث مجموع الشركات اليابانية التي تقوم بدفع علاوات.
    9. D'après une première estimation du Ministère du travail et des affaires sociales, une assistance d'urgence s'avère notamment nécessaire en matière de médicaments, de couvertures et de tentes. UN ٩ - على أساس التقدير اﻷولي الذي أجرته وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، فإن المجالات التي توجد فيها حاجة إلى تقديم مساعدات عاجلة تشمل توفير اﻷدوية والبطانيات والخيام.
    Compte tenu des éléments exposés aux paragraphes 161 et 162, le Comité considère que la correction effectuée par le Ministère au titre de l'inflation a été surestimée et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد انطوى على تقدير زائد، ويوصي الفريق بإجراء تعديل تبعا لذلك.
    Ainsi, les seules recherches récentes et fiables existant dans ce domaine, qui ont été réalisées par le Ministère du travail et de la mise en valeur des ressources humaines, ne contiennent pas de données ventilées par sexe. UN وعلى سبيل المثال لم يتمكن البحث الوحيد الموثوق به واﻷكثر حداثة عن مستويات اﻷجور والذي أجرته وزارة العمل والموارد البشرية من جمع معلومات على صعيد الجنسين.
    5.2- Redoublements et déperdition La dernière enquête statistique réalisée par le Ministère de l'Éducation Nationale, en 2008 montre que les taux de redoublement des filles sont inférieurs à ceux des garçons, et ce, au niveau de tous les cycles d'enseignement, comme il apparaît dans les tableaux suivants : UN يتبين من التدقيق الإحصائي الأخير الذي أجرته وزارة التربية القومية في عام 2008 أن معدلات الرسوم في الامتحانات بالنسبة للفتيات أدنى مما هي عله بالنسبة للفتيان، وذلك على مستوى كل مراحل التعليم، كما يظهر في الجداول التالية:
    Bien que 81 % de la population ait des droits d'usage durable sur son logement parce qu'elle en est propriétaire ou locataire, il est ressorti d'une étude préliminaire réalisée par le Ministère du logement que presque un quart de la population de la Jamaïque squattait des terres dont elle n'était ni propriétaire ni locataire, même si nombre de ces squatters étaient propriétaires de leur logement. UN ورغم أن نسبة 81 في المائة من السكان قد أمّنت حيازة السكن من خلال الملكية أو الاستئجار أو التأجير، فإن مسحاً أولياً أجرته وزارة الإسكان وجد أن ما يقرب من ربع سكان جامايكا يعيشون كمستقطنين على أرض ليست لهم ولم يستأجروها، على الرغم من أن الكثير منهم يملك مسكنه الخاص به.
    Il n'existe en outre pas de consensus sur cette question − une enquête par sondage réalisée par le Ministère de la défense nationale a montré que les opposants à la mise en place d'un service de remplacement pour les objecteurs de conscience représentaient 60,7 % de l'opinion en 2006 contre 68,1 % en 2008. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد توافق آراء في المسألة، إذ أظهر استفتاءٌ أجرته وزارة الدفاع الوطني أن نسبة المعترضين على اعتماد خدمة بديلة لفائدة المستنكفين ضميرياً ارتفعت من 60.7 في المائة في عام 2006 إلى 68.1 في المائة في عام 2008.
    Il n'existe en outre pas de consensus sur cette question - une enquête par sondage réalisée par le Ministère de la défense nationale a montré que les opposants à la mise en place d'un service de remplacement pour les objecteurs de conscience représentaient 60,7 % de l'opinion en 2006 contre 68,1 % en 2008. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد توافق آراء في المسألة، إذ أظهر استفتاءٌ أجرته وزارة الدفاع الوطني أن نسبة المعترضين على اعتماد خدمة بديلة لفائدة المستنكفين ضميرياً ارتفعت من 60.7 في المائة في عام 2006 إلى 68.1 في المائة في عام 2008.
    - - < < L'enquête sur les femmes et prise de décision > > , réalisée par le Ministère de la famille, de la protection de l'enfance et de la promotion de la femme et le PNUD, en juillet 2000. UN - " بحث بشأن المرأة واتخاذ القرار " ، أجرته وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تموز/يوليه 2000.
    23. L'évaluation réalisée par le Ministère de la planification et de la coopération (MIDEPLAN) pour 2000 montre que les programmes en matière de santé et d'éducation, ainsi que les prestations financières, ont contribué sensiblement à améliorer la qualité de vie des ménages pauvres. UN 23- وأوضح تقييم أجرته وزارة التخطيط والتعاون لعام 2000 أن المكاسب التي حققتها البرامج الصحية والتعليمية، إلى جانب الإعانات المالية، قد حسنت كثيرا من مستوى معيشة الأسر الفقيرة.
    Une évaluation dirigée par le Ministère de la fonction publique et de l'administration reflète l'évolution de la proportion de femmes occupant des fonctions de direction supérieure dans la fonction publique sud-africaine entre 1995 à 2004. UN ويعبِّر التقييم الذي أجرته وزارة الخدمة العامة والإدارة عن الاتجاهات في النسب المئوية للمديرات في نظام الإدارة العليا للخدمة العامة في جنوب أفريقيا في الفترة من عام 1995 حتى عام 2004.
    Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. UN بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات.
    D'après l'analyse faite par le Ministère de la Famille en collaboration avec la Caisse nationale des prestations familiales et l'Administration de l'Emploi UN وفي أعقاب التحليل الذي أجرته وزارة الأسرة بالتعاون مع الصندوق الوطني للإعانات العائلية وإدارة الاستخدام، تم ما يلي:
    Compte tenu des observations figurant cidessus aux paragraphes 161 et 162, le Comité juge que la correction apportée par le Ministère de la défense au titre de l'inflation a été surestimée et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد اشتمل على تقدير زائد ومن ثم فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    L'inspection des turbines et des générateurs de la centrale effectuée par le Ministère de l'eau et de l'électricité n'a révélé aucun dégât. UN وإن الفحص الذي أجرته وزارة الكهرباء والمياه لعنفات ومولدات محطة توليد الطاقة لم يبين حدوث أي ضرر.
    L'évaluation rapide de ce phénomène menée par le Ministère du genre, du travail et du développement social en 2009 a révélé que les enfants étaient victimes essentiellement en raison de leur vulnérabilité mais aussi de l'idée selon laquelle ils étaient purs et par conséquent tout désignés pour le sacrifice. UN ويشير التقييم السريع الذي أجرته وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية لممارسة تقديم الأطفال كقرابين في عام 2009 إلى أن الأطفال هم أولى ضحايا هذا العمل بسبب ضعفهم ولوجود تصور بأنهم أنقياء وبالتالي، من الملائم التضحية بهم.
    À la suite d'une évaluation technique menée par le Ministère de l'éducation, en association avec l'UNICEF et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, 292 écoles dans tout le pays, comptant plus de 127 000 élèves, ont été retenues pour des travaux de remise en état ou de construction. UN 60 - وتمكَّن تقييم تقني أجرته وزارة التعليم بالشراكة مع اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من تحديد 292 مدرسة على نطـاق البلـد تستوعب أكثر من 000 127 تلميذ، تحتاج إلى إصـلاح أو تشيـيـد.
    1. Albanie : L'UNICEF a publié des enquêtes réalisées par le Ministère des finances, y compris des enquêtes en grappes à indicateurs multiples et une évaluation de la situation économique et sociale dans les districts aux fins de l'élaboration du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, et a géré l'information. UN 1 - ألبانيا: نشرت اليونيسيف ما أجرته وزارة المالية من دراسات استقصائية تشتمل على دراسات استقصائية تجميعية متعددة المؤشرات وتقييم للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المحافظات لأغراض " ورقة استراتيجية الحد من الفقر " والمعلومات المدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus