À cet égard, la délégation a souligné que, pour se conformer aux dispositions de la Convention, le Kirghizistan avait besoin d'importants investissements financiers. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوفد على الحاجة إلى استثمارات مالية هامة من أجل الامتثال لمقتضيات الاتفاقية. |
Mesures prises par les Forces armées d'El Salvador pour se conformer au droit international humanitaire | UN | الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة في السلفادور من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي |
Même s'il y a eu des progrès, il reste encore beaucoup à faire pour se conformer au Programme d'action de Bruxelles afin que ses objectifs deviennent une réalité pour les PMA. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه من أجل الامتثال لبرنامج عمل بروكسل كيما تكون أهدافه حقيقة واقعة لأقل البلدان نموا. |
Voilà pourquoi le Mexique lance un appel pour que tous les États redoublent d'efforts pour respecter leurs obligations en relation avec le régime juridique international du droit de la mer. | UN | وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي. |
Elle invite la communauté internationale à continuer d'appuyer les programmes mis en place par le Gouvernement colombien pour appliquer la Convention. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم البرامج التي وضعتها حكومة كولومبيا من أجل الامتثال للاتفاقية. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la justice et des droits de l'homme, s'efforce actuellement d'amener la police à se conformer à la loi à cet égard. | UN | وتحاول الحكومة من خلال وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، توعية الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل الامتثال للقانون في هذا الصدد. |
Assistance nécessaire : le pays a besoin d'une assistance technique pour satisfaire aux obligations imposées par les instruments internationaux en matière de rapports et de collectes de données. | UN | المساعدة اللازمة: ثمة حاجة لمساعدة تقنية من أجل الامتثال لمتطلبات الإبلاغ وحفظ السجلات المتصلة بالصكوك الدولية. |
En principe, les dispositions administratives que les États Membres seront appelés à prendre au plan intérieur pour se conformer aux conditions posées par le mécanisme sont minimes. | UN | ويتوقع أن تكون المتطلبات اﻹدارية المحلية للدول اﻷعضاء من أجل الامتثال لشروط اﻵلية طفيفة. |
Cette liste pourra devoir être augmentée à mesure que de nouvelles infractions seront créées ou pour se conformer aux obligations internationales. | UN | وقد تحتاج هذه القوائم إلى التوسيع كلما أنشئت جرائم جديدة، أو من أجل الامتثال للالتزامات الدولية. |
Le Yémen a fait état d'une application partielle de la disposition examinée et ajouté ne pas avoir besoin d'assistance pour se conformer pleinement à la Convention. | UN | وأفاد اليمن بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأضاف أنه لا حاجة إلى مساعدة من أجل الامتثال التام لأحكام الاتفاقية. |
Néanmoins, certaines régions sont vivement encouragées à intensifier leurs efforts pour se conformer intégralement aux normes. | UN | ومع ذلك، تُشجَّع بعض المناطق بقوة على تعزيز جهودها من أجل الامتثال لتطبيق المعايير تطبيقا كاملا. |
De nombreux pays mettaient à jour leur législation pour se conformer aux dispositions des traités, et appliquaient actuellement des stratégies intégrées visant à réduire à la fois l'offre et la demande. | UN | وأفيد أنه يجري، في بلدان كثيرة، استكمال التشريعات من أجل الامتثال ﻷحكام المعاهدات وتنفيذ استراتيجيات متكاملة تجمع بين خفض العرض وخفض الطلب. |
L'une de ces obligations consiste à communiquer au Secrétaire général de l'ONU des rapports périodiques sur les mesures prises par les États pour se conformer aux dispositions de la Convention. | UN | ومن بين هذه الالتزامات، تقديم تقارير دورية عن الإجراءات المتخذة من أجل الامتثال للاتفاقية إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
pour se conformer aux prescriptions du paragraphe 4 de l'article 6, les États parties sont tenus d'examiner de bonne foi la situation personnelle de l'auteur et toutes les circonstances propres au crime, que le condamné souhaite exposer. | UN | فمن أجل الامتثال لمتطلبات الفقرة 4 من المادة 6، تكون الدولة الطرف ملزمة بأن تنظر بحسن نية في جميع الظروف الشخصية وظروف الجريمة المعينة التي يرغب الشخص المدان في عرضها. |
pour se conformer aux prescriptions du paragraphe 4 de l'article 6, les États parties sont tenus d'examiner de bonne foi la situation personnelle de l'auteur et toutes les circonstances propres au crime, que le condamné souhaite exposer. | UN | فمن أجل الامتثال لمتطلبات الفقرة 4 من المادة 6، تكون الدولة الطرف ملزمة بأن تنظر بحسن نية في جميع الظروف الشخصية وظروف الجريمة المعينة التي يرغب الشخص المدان في عرضها. |
Ils ont demandé à l'Ukraine ce qu'elle faisait pour respecter sa législation s'agissant de la durée de la détention avant jugement. | UN | كما استفسرت عما تقوم به أوكرانيا من أجل الامتثال لقوانينها الخاصة بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
51. Plusieurs délégations exhortent le HCR à redoubler d'efforts pour respecter le délai fixé en matière d'application de ces normes. | UN | 51- وحثت عدة وفود المفوضية على مضاعفة جهودها من أجل الامتثال بحلول الموعد النهائي الذي بات وشيكاً. |
Le CCT souhaiterait connaître les mesures que la Mongolie compte prendre pour appliquer dans sa plénitude cette disposition de la résolution. | UN | وترحب اللجنة بتلقي تقرير عن الخطوات التي تعتزم منغوليا اتخاذها من أجل الامتثال الكامل للقرار. |
Il devrait également organiser des campagnes de sensibilisation afin d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, y compris la violence dans la famille, de manière à se conformer pleinement aux articles 3, 6, 7 et 26 du Pacte. | UN | كذلك ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، من أجل الامتثال للمواد 3 و6 و7 و26 من العهد امتثالا كاملا. |
C'est à chaque entreprise qu'il appartient de décider s'il vaut ou non la peine de se lancer dans des dépenses supplémentaires pour satisfaire à ces exigences. | UN | ويعود إلى كل شركة من الشركات في البلدان النامية أن تقرر ما إذا كان من المناسب أو غير المناسب أن تتحمل تكاليف اضافية من أجل الامتثال للمعايير الايكولوجية. |
Un certain nombre de mesures administratives réglementaires ont été prises pour donner effet à la liste établie par le Comité, notamment pour communiquer celle-ci aux autorités compétentes afin qu'elles prennent les dispositions voulues. | UN | اتُّخذت عدة تدابير إدارية وتنظيمية من أجل الامتثال لمتطلبات قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. وتشمل هذه التدابير تعميم هذه القائمة على السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Veuillez indiquer les modalités de coopération suivies par les autorités compétentes en vue d'appliquer les dispositions de cet alinéa. | UN | :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟ |
Dans ses décisions, le Tribunal a élargi la portée du recurso de casación de manière à respecter les dispositions du Pacte. | UN | وقد وسع الاجتهاد القضائي للمحكمة من نطاق " اللجوء إلى النقض " من أجل الامتثال لأحكام العهد. |
Il a pris note des dispositions prises pour assurer le respect de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأشارت إلى الخطوات المتخذة من أجل الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les membres du Groupe d'experts devraient commencer par comparer les systèmes existants dans leur pays respectif, déterminer les changements qu'il convient de leur apporter pour les mettre en conformité avec les prescriptions de l'article 10, puis préparer une proposition pour un système de traçage uniforme. | UN | وينبغي أن يبدأ فريق الخبراء بمقارنة النظم الموجودة في كل البلدان التي ينتمي إليها الخبراء، وتحليل الجوانب التي تحتاج إلى إدخال تغييرات عليها من أجل الامتثال للشروط الواردة في المادة 10، ثم صياغة اقتراح بنظام موحد لتتبع الأسلحة. |
À cette fin, le Guatemala a pris des mesures pour honorer ses engagements internationaux et ses obligations nationales, en particulier dans le cadre de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وتحقيقا لذلك، اتخذت بلاده خطوات سواء من أجل الامتثال لالتزاماتها الدولية أو الوفاء بالتزاماتها الوطنية، وخاصة في إطار الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم. |
pour s'acquitter de ces obligations, l'Etat a un rôle essentiel à jouer pour assurer l'équité en matière de répartition du revenu. | UN | ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل. |