"أجل تجاوز" - Traduction Arabe en Français

    • pour appliquer
        
    • pour surmonter
        
    • pour sortir
        
    • à surmonter
        
    • pour commencer à
        
    La Sierra Leone a indiqué que le renforcement de ses capacités pour enquêter sur ce type d'infractions était nécessaire pour appliquer pleinement la Convention. UN وأفادت سيراليون بأنها تحتاج إلى بناء القدرات للتحقيق في الجرائم المذكورة، وذلك من أجل تجاوز حالة الامتثال للاتفاقية.
    pour appliquer pleinement l'article 54, la Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'elle ne recevait pas actuellement. UN ومن أجل تجاوز حالة التنفيذ الجزئي للمادة 54، أبلغت هنغاريا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    Le Tadjikistan a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement l'article 57. UN وأبلغت طاجيكستان أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال لأحكام المادة 57.
    Il serait peut-être utile de nous rappeler que notre règlement intérieur, s'il exige le consensus pour prendre une décision, n'interdit pas de poursuivre les négociations pour surmonter les divergences. UN ولعله من المفيد أن نذكر أنفسنا بأنه إذا كان اتخاذ القرارات يتطلب توافق الآراء، فإن نظامنا الداخلي لا يحول دون إجراء مفاوضات إضافية من أجل تجاوز الخلافات.
    pour surmonter les effets de la compartimentation et de l'étroitesse des marchés, les pays africains cherchent à établir un marché commun panafricain d'ici à 2023. UN ومن أجل تجاوز حالة التّشظي والأسواق الصغيرة، تسعى البلدان الأفريقية إلى إنشاء سوق أفريقية مشتركة بحلول عام 2023.
    Bien qu'au cours de ces élections, nous ayons demandé et obtenu un appui constant et une majorité rela-tive de l'Assemblée générale, le Pérou a décidé de retirer sa candidature du tour de scrutin qui est sur le point de commencer pour sortir de cette impasse. UN وخلال هذه الانتخابات التمسنا التأييد الثابت من جانب أغلبية نسبية في الجمعية العامة ومنح لنا. ومع ذلك، ومن أجل تجاوز هذا المأزق، قررت بيرو ألا تشارك في جولة التصويت التي توشك أن تبدأ.
    Monsieur le Président, la Turquie salue les efforts que vous faites pour nous aider à surmonter le blocage actuel. UN سيدي الرئيس، إن تركيا تشيد بجهودكم من أجل تجاوز المأزق الحالي.
    Une assistance technique spécifique était également demandée par le Tadjikistan pour commencer à appliquer la disposition examinée. UN وطلبت طاجيكستان أيضا مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    La Mauritanie a également demandé que ce type d'assistance, auquel elle n'avait actuellement pas accès, lui soit fourni pour appliquer pleinement la disposition examinée. UN وأفادت موريتانيا أيضا أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية غير متاحة حاليا من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للأحكام قيد الاستعراض.
    pour appliquer pleinement la disposition examinée, le Yémen a demandé une aide financière en vue de poursuivre la mise en place de son système de préparation du budget et de formation sur la préparation et l'exécution du budget. UN ومن أجل تجاوز حالة الامتثال للحكم قيد الاستعراض، طلب اليمن مساعدة مالية لمواصلة تنفيذ نظامه المتعلق بالميزانية والتدريب على إعداد وتنفيذ الميزانية.
    63. Le Kenya a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement l'article 15. UN 63- ذكرت كينيا أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للمادة 15.
    La Colombie, actualisant les informations contenues dans son précédent rapport, a déclaré avoir besoin de certaines formes d'assistance technique pour appliquer pleinement le paragraphe 5. UN وحدّثت كولومبيا تقريرها السابق فأشارت إلى أنها تحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي لأحكام الفقرة 5.
    La Sierra Leone a demandé que ses capacités soient renforcées pour appliquer pleinement l'alinéa b) du paragraphe 1. UN وأبلغت سيراليون عن حاجتها إلى بناء القدرات من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب).
    La République de Corée a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement le paragraphe 4, concernant la déduction des dépenses encourues pour les procédures ayant abouti à la restitution ou à la disposition des biens confisqués. UN وأفادت جمهورية كوريا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 4، المتعلقة باقتطاع النفقات التي تكبدتها في الإجراءات المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها.
    Je suis convaincu que les membres du Conseil de sécurité devraient poursuivre leurs discussions pour surmonter les divergences fondamentales au sujet des questions restant à régler dans le projet de document. UN سيدي الرئيس، إني مقتنع بأن على أعضاء مجلس الأمن أن يواصلوا مناقشاتهم من أجل تجاوز الخلافات الأساسية بشأن المسائل التي لم تسو في الوثيقة الختامية.
    Il restait cependant à l’ONU beaucoup à faire pour surmonter les nombreux obstacles qui empêchaient l’adoption par le Conseil de sécurité d’un règlement politique de la question du Sahara occidental. UN وأضاف قائلا إنه لا تزال هناك خطوات عديدة يتعين على اﻷمم المتحدة اتخاذها من أجل تجاوز العديد من العراقيل التي تعترض سبيل القرار السياسي الذي من المقرر أن يتخذه مجلس اﻷمن بشأن قضية الصحراء الغربية.
    Il nota la convergence de vues de plus en plus nette au sein de la communauté internationale sur les points essentiels du règlement de la question de Palestine et un désir unanime de contribuer concrètement aux courageux efforts déployés par les Palestiniens pour surmonter leur passé et construire leur nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    Cette intervention a aidé les pays en développement dans les efforts qu'ils mènent pour surmonter les barrières techniques au commerce et les difficultés liées à l'application des normes sanitaires et phytosanitaires. UN وقد ساعد هذا التدخل البلدان النامية في الجهود التي تبذلها من أجل تجاوز العوائق التقنية أمام التجارة وبلوغ مستوى المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية.
    V - Priorités, initiatives et engagements pris par le Maroc pour surmonter les difficultés et les contraintes et améliorer la situation des Droits de l'Homme UN خامساً - أولويات ومبادرات والتزامات المغرب من أجل تجاوز الصعوبات والقيود وتحسين حالة حقوق الإنسان
    Il est évident que l'assistance internationale et l'appui à la lutte antimines restent essentiels pour surmonter plus rapidement les difficultés restantes et promouvoir le plein développement socioéconomique du pays. UN ومن الواضح أن المساعدات والدعم الدوليين للإجراءات المتعلقة بالألغام أساسيان من أجل تجاوز باقي التحديات بسرعة أكبر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للبلد.
    Il a quelquefois été suggéré, pour sortir de l'impasse actuelle dans laquelle se trouve la Conférence en ce qui concerne son programme de travail, de négocier dans le cadre de séances plénières informelles. UN وأشار البعض أحياناً إلى أنه من أجل تجاوز الطريق المسدودة الحالية في برنامج عمل المؤتمر، ينبغي لنا أن نتفاوض في جلسات غير رسمية.
    Des facilités financières, assorties d'une mission authentique, sont nécessaires non seulement pour sortir de la crise mais aussi pour créer les conditions d'une vie meilleure et d'un avenir meilleur pour tous. UN فهناك حاجة إلى مرافق مالية تشعر بمهمتها، ليس من أجل تجاوز الأزمة فحسب بل أيضا لإيجاد الأحوال اللازمة لتوفير حياة ومستقبل أفضل للجميع.
    Le Sous-Secrétaire général a conclu son intervention en demandant à la communauté internationale d'aider l'Ukraine à surmonter la crise et à trouver une solution pacifique et durable à ses difficultés. UN واختتم بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى أوكرانيا من أجل تجاوز الأزمة الراهنة وإيجاد حل سلمي ودائم للتحديات التي تواجه البلد.
    Une assistance technique spécifique était également demandée par le Tadjikistan pour commencer à appliquer la disposition examinée. UN وطلبت طاجيكستان أيضا مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus