Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. | UN | ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع. |
Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. | UN | ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع. |
Ces 20 dernières années, nous avons vu s'accroître la recherche marine pour le bien général de l'humanité. | UN | شهد العقدان الماضيان زيادة في الأبحاث البحرية من أجل خير البشرية جمعاء. |
Confirmant l'importance de la religion pour le bien-être de l'humanité entière, | UN | وإذ نؤكد على أهمية الدين من أجل خير الإنسانية جمعاء، |
Dans cette adresse, d'une grande portée symbolique, les Forces de défense et de sécurité et les forces armées des Forces nouvelles expriment leur souhait que la Côte d'Ivoire, après plus de deux ans de crise, retrouve enfin la paix pour le bonheur de ses populations. | UN | وأعربت قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوات الجديدة، في هذا الخطاب الذي يكتسي بعدا رمزيا كبيرا، عن أملهما في أن تجد كوت ديفوار، بعد أكثر من عامين من الأزمة، سبيلها إلى السلام، من أجل خير سكانها. |
Pourtant, dans la région nous n'avons pas été en mesure de travailler en étroite collaboration et de façon cohérente pour le bien de tous les peuples. | UN | ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا. |
Nous attendons le jour où les insurgés ne terroriseront plus les Iraquiens et les membres du personnel international travaillant pour le bien de l'Iraq. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي لن يعد فيه بمقدور المتمردين إرهاب الشعب العراقي والأفراد الدوليين العاملين من أجل خير العراق. |
En ce moment crucial pour la jeune démocratie des Comores, nous appelons le Gouvernement et le peuple comoriens à se rassembler et à oeuvrer en commun pour le bien du pays. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne appelle les pays développés à aider les pays en développement à exploiter l'énergie nucléaire pour le bien de leur population. | UN | وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها. |
Il est essentiel de comprendre l'unité de pensée et l'essence de vérité qui se trouvent dans toutes les grandes religions, qui défendent les mêmes valeurs pour le bien de l'humanité. | UN | ومن الضروري أن نفهم وحدة الفكر وجوهر الحقيقة في جميع الديانات الرئيسية، التي تدعو إلى قيم متشابهة من أجل خير البشرية. |
Elle va devoir faire confiance à nouveau. pour le bien de ce pays. | Open Subtitles | ستكون مضطرة للبدء في الثقة ببعض منا مجددا من أجل خير البلاد |
Si on contourne quelques règles, c'est pour le bien commun. | Open Subtitles | لو خالفنا بعض القواعد في الطريق.. فكل هذا من أجل خير أعظم، أليس كذلك؟ |
Le mensonge est un petit prix à payer pour le bien de ce projet. | Open Subtitles | الكذب هو ثمن قليل لدفع من أجل خير هذا المشروع. |
que nous partageons ensemble, en aidant notre président, qui travaille pour le bien de la nation. | Open Subtitles | الذي سنتشارك به، داعمين رئيسنا نعمل من أجل خير الأمة |
J'ai lu l'histoire d'un père qui a sacrifié son fils pour le bien de l'humanité. | Open Subtitles | لقد قرأتُ قصة الاب الذي ضحى بولدهِ من أجل خير الناس |
Quand on a la foi, est-ce qu'on doit faire des sacrifices pour le bien des autres ? | Open Subtitles | و تسائلتُ إن كنتُ مؤمناً بمبدأ أن نضحي بأنفسنا من أجل خير الآخرين |
Dieu bénisse cette Assemblée qui fait tant pour le bien-être de l'humanité. | UN | أسأل الله أن يسبغ علينا نعمة ونحن نعمل من أجل خير البشرية. |
Nous restons convaincus que vous poursuivrez avec le même dynamisme, le même brio et les mêmes qualités humaines, le travail remarquable accompli par votre prédécesseur, S. E. M. Harri Holkeri, de la Finlande, pour le bien-être de l'humanité. | UN | ونحن على ثقة من أنكم، سيدي الرئيس، ستواصلون العمل بنفس الدينامية والطاقة والخصال الإنسانية كسلفكم السيد هاري هولكيري ممثل فنلندا من أجل خير البشرية. |
Depuis six décennies, l'Organisation des Nations Unies œuvre pour le bien commun de la communauté internationale et elle est devenue plus utile que jamais pour le bien-être des générations présentes et à venir. | UN | وخلال العقود الستة الماضية، سعت الأمم المتحدة جاهدة من أجل خير المجتمع الدولي وأصبحت أوثق صلة برفاه الأجيال الحالية والقادمة. |
Le Burkina Faso entend aussi apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde plus humain, plus juste et plus solidaire. Car nous sommes convaincus que le nouvel ordre international auquel nous aspirons tous exige que les forces politiques, économiques et sociales du monde s'unissent et s'érigent en catalyseur de progrès pour le bonheur de l'humanité. | UN | وتعتزم بوركينا فاصو التقدم بإسهام متواضع من أجل بناء عالم أكثر إنسانية وعدالة وتضامنا، ﻷننا مقتنعون بأن النظام الدولي الجديد الذي نتطلع إليه جميعا يقتضي أن توحد القوى السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العالم صفوفها، وتصبح حافزا على التقدم والرقي من أجل خير اﻹنسانية. |