| Plusieurs délégations y ont rapidement souscrit, mais personne n'a demandé l'avis de la délégation cubaine. | UN | وقد سارع عدد من الوفود إلى تأييد هذه الاقتراحات، ولكن أحداً لم يطلب رأي وفده. |
| Il note que, bien que des mains se soient levées en réponse aux deux premières questions, personne n'a prétendu avoir réussi son industrialisation. | UN | وأشار إلى أنه رغم كون بعض الأيادي قد رفعت بشأن السؤالين الأولين، فإنَّ أحداً لم يدَّع أنَّ العملية كانت ناجحة. |
| Je suppose que rares sont ceux parmi nous qui ne connaissent pas à titre individuel une personne ayant servi ou servant encore en Afghanistan. | UN | وأظن أنه لا يوجد كثيرون منا لا يعرفون شخصيا أحداً يكون قد خدم أو لا يزال يخدم في أفغانستان. |
| Quelqu’un souhaite-t-il prendre la parole avant l’adoption du projet de décision ? Il semble que non. | UN | هل هناك أحد يريد أخذ الكلمة قبل اعتماد مشروع المقرر؟ لا أرى أحداً. |
| Je vais peut-être écraser quelqu'un en voiture juste pour m'amuser. | Open Subtitles | ربما سأدهس أحداً بسيارتي لدى عودتي لأني متحمسة |
| L'idée d'examiner ces questions ne pose aucun problème, et je crois que personne ne contestera cette affirmation. | UN | ولا ضيْر في مناقشة هذه القضايا، وأنا لا أعتقد أن أحداً في المؤتمر لا يوافق على ذلك. |
| Juste ne dit à personne que j'ai pleuré à ce sujet. | Open Subtitles | أرجوك لا تخبر أحداً أنني بكيت من أجل هذا |
| S'il y a du poison là-bas, on ne veut personne d'autre qui y soit exposé. | Open Subtitles | ، فإن كان هنالك سم . لانريد أن يتعرّض له أحداً آخر |
| Mais il y avait un cadeau pour lequel je n'aurai laissé personne le livrer. | Open Subtitles | لكن هنالك هدية واحدة لم أكن لأئتمن أحداً على أن يوصّلها |
| Tu ne sais pas ce qu'il t'arrive, mais tu ne veux blesser personne n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أنك لا تعرف ما الذي يحدث لك. و أنك لا تُريد إيذاء أحداً. |
| Ce qui est caché au fond de ton cœur ne regarde personne d'autre que toi. | Open Subtitles | ما هو مُقفل وراء أبواب القلب لا يخص أحداً سوى الشخص نفسه |
| Je ne blâmerais personne pour vouloir se venger de ma famille. | Open Subtitles | بالطبع لن ألوم أحداً فى سعيه للأنتقام من عائلتيِ. |
| Vous tous, que personne n'a jamais écoutés, et qui avez vu votre famille se faire tuer, vous avez enfin une chose qui vous représente. | Open Subtitles | أنتم جميعاً الذين لم يكن يستمع إليكم أحداً فى الماضى ورأيتم عائلاتكم تتعرض للقتل, أصبح لديكم الأن ما يمثلكم. |
| Oui. Tu sais, c'est vraiment, vraiment sympa de rencontrer enfin quelqu'un qui comprend. Qui me comprend. | Open Subtitles | أجل. أتعلمي إنه حقاً لمن الرائع أن أقابل أحداً يفهم ذلك. شخص يفهمني. |
| Mais supposer, théoriquement, que quelqu'un qu'elle aime est là-bas avec elle. | Open Subtitles | ولكن إفترض, نظريّاً بأن أحداً عشقته كان معها هناك |
| Mais je ne pense pas avoir déjà entendu quelqu'un lever la voix sur le Président des Etats Unis avant, | Open Subtitles | لكن لا أظن أنني سبق وسمعت أحداً يرفع صوته أمام رئيس الولايات المتحدة من قبل، |
| le procureur lance les bombes, en espérant que quelqu'un saute. | Open Subtitles | المحامية تشعل النار وتضع أحداً على نقاط المدينة |
| Était - elle avec quelqu'un quand elle t'a demandée ça? | Open Subtitles | هل تواجد أحداً أخرا هناك عندما سألتك هذا؟ |
| Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ لا أرى أحداً. |
| Après avoir menacé l'auteur de brûler sa maison si elle racontait les événements de la nuit, les policiers sont partis en emmenant Abdelkrim Azizi. | UN | وهدد أفراد الشرطة صاحبة البلاغ بحرق منزلها إن أخبرت أحداً عما جرى في تلك الليلة وغادروا مصطحبين معهم عبد الكريم عزيزي. |
| Je pouvais pas t'abandonner, maman. Un aventurier junior n'abandonne jamais un homme, pas question. | Open Subtitles | لم أستطع ترككي يا أمي المغامر الصغير لا يترك أحداً خلفه |
| Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات. |
| Je ne connaissais personne en bas, et ces gens sont méchants. | Open Subtitles | أنا لا أعرف أحداً في الأسفل وهم أناس سيئون |
| Sur les 36 pays qui maintiennent la peine capitale mais où aucun condamné n'avait été exécuté depuis au moins 10 ans, 9 seulement ont répondu. | UN | ومن بين البلدان الـ 36 المبقية على عقوبة الاعدام ولكن لم تعدم أحدا لمدة 10 سنوات على الأقل، ردت 9 بلدان فقط. |
| L'accusation a affirmé que rien n'avait été dit qui puisse influencer les membres du jury et que chacun avait le droit d'avoir des opinions. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |
| Je crois que nul n'est dupe de la signification profonde de cette opération. | UN | ولا أظن أن أحدا هنا ينخدع بالمعنى العميق الكامن وراء هذه العملية. |
| La police aurait enregistré des poursuites contre cinq personnes mais aucune n'aurait été arrêtée. | UN | وأفيد بأن الشرطة أقامت دعوى قضائية ضد خمسة أشخاص، غير أحداً لم تعتقل. |
| L'ONU s'est également engagée à instaurer des services financiers ouverts à tous et particulièrement aux pauvres. | UN | كما أن الأمم المتحدة ملتزمة بإقامة خدمات مالية للفقراء لا تستبعد أحدا. |